Reimi

Reimiさん

2023/12/20 10:00

根性を叩き直す を英語で教えて!

何をさせてもすぐに音を上げるので、「根性を叩き直す必要がある」と言いたいです。

0 186
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/16 00:00

回答

・straighten someone out
・Whip someone into shape
・Give someone a wake-up call.

You need to straighten him out; he gives up too easily no matter what you ask him to do.
彼は何をさせてもすぐに音を上げるので、根性を叩き直す必要がある。

「straighten someone out」は、誰かの誤った行動や考え方を正す、あるいは問題を解決することを意味します。このフレーズは、例えば友人が悪い選択を繰り返しているときや、職場で同僚が間違った方法で作業しているときに使われます。相手に対して指導やアドバイスを与え、正しい方向に導くニュアンスがあります。特に、相手が自身の行動や考えを見直す必要がある場合に効果的です。

You need to whip him into shape because he gives up too easily.
彼はすぐに音を上げるので、根性を叩き直す必要がある。

You need a wake-up call to toughen up and stop complaining about everything.
根性を叩き直して、何でもすぐに音を上げるのをやめる必要があるよ。

Whip someone into shapeは、誰かを厳しく指導して改善させる場合に使います。例えば、コーチがチームを厳しくトレーニングする際です。一方、Give someone a wake-up callは、誰かに現実を直視させ、行動を改めさせるための警告として使います。例えば、怠けている学生に成績が悪化していることを知らせる時です。前者は継続的な努力を促し、後者は一度きりの強い警告を意味します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/08 06:36

回答

・strengthen one’s guts
・improve one's attitude

strengthen one’s guts
根性を叩き直す

strengthen は「強くする」「強化する」などの意味を表す動詞になります。また、guts は「根性」や「勇気」という意味で使われる表現ですが、元々は「内蔵」という意味を表す名詞です。

In his case, we need to strengthen his guts.
(彼の場合、根性を叩き直す必要がある。)

improve one's attitude
根性を叩き直す

improve は「向上させる」「改善する」といった意味を表す動詞になります。また、attitude は「態度」「心持ち」などの意味を表す名詞です。

Through this training camp, I want to improve his attitude.
(この合宿を通して、彼の根性を叩き直したい。)

役に立った
PV186
シェア
ポスト