Carmera

Carmeraさん

2023/04/03 10:00

叩き直す を英語で教えて!

新入社員は、根性なしで甘やかされて育ったようなので、「根性を叩き直した方がいい」と言いたいです。

0 410
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/15 00:00

回答

・Start from scratch
・Go back to the drawing board.
・Reboot the project

This new hire seems coddled and lacks grit. We may need to start from scratch with him.
この新入社員は甘やかされて育ち、根性がないようだ。彼とは一から始めないといけないかもしれない。

「Start from scratch」とは、「ゼロから始める」や「一からやり直す」という意味を持つ英語表現です。何かを最初から始める時や、途中で失敗して全てを再スタートする時などに使われます。例えば、プロジェクトが思うように進まず全てを見直す必要がある時や、料理を市販の素を使わずに全て手作りで作る時などに「Start from scratch」を使うことができます。

He seems to be a pampered newbie with no grit. We might need to go back to the drawing board with him.
彼は甘やかされた新入社員で、根性が全くないようだ。彼の根性を叩き直すために、一からやり直す必要があるかもしれない。

We might need to reboot the project with this new employee; he seems to have been coddled too much and lacks grit.
この新入社員とのプロジェクトをやり直す必要があるかもしれません。彼は甘やかされて育ったようで、根性がないようです。

"Go back to the drawing board"は、計画やアイデアがうまくいかなかった時に、最初からやり直す必要があることを表すフレーズです。一方、"Reboot the project"は、プロジェクトが停滞していたり、新たな視点やアプローチが必要な時に使われます。一般的には、"Reboot the project"は既存のプロジェクトを改善または修正することを意味し、"Go back to the drawing board"はより大きな変更や全面的な再設計を示します。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/16 14:06

回答

・drill someone again

"He needs to be drilled again to toughen up."
彼はもう一度叩き直される必要がある。

「叩き直す」を英語で言いたい場合は「drill someone again」や「drill something into someone」 を使うことができます。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!


After his weak performance, his coach decided to drill him again on the basics of the game.
彼の不甲斐ないパフォーマンスの後、コーチは彼にゲームの基礎をもう一度叩き込むことに決めた。

It's important to drill road safety rules into children at a young age.
幼い頃から交通安全ルールを徹底的に叩き込むことが重要です。

役に立った
PV410
シェア
ポスト