Non

Nonさん

2023/04/17 10:00

開き直る を英語で教えて!

いつまでも低姿勢でいる必要はないので、「開き直って話を進めてみよう」と言いたいです。

0 243
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/28 00:00

回答

・Brazen it out
・Double down
・Dig your heels in

There's no need to be humble forever; let's brazen it out and move the conversation forward.
ずっと謙虚でいる必要はないから、開き直って話を進めてみよう。

「Brazen it out」は、恐怖や困難な状況に直面しているにもかかわらず、自信を持って強気に振る舞うことを指します。誤りや問題が明らかになったときでも、それを認めずに堂々と振る舞う様子を表す表現です。例えば、失敗したプロジェクトについて質問された際、その失敗を認めずに強気に反論する場合などに使います。

Let's double down and push the conversation forward.
開き直って、話を進めてみよう。

Don't be so humble all the time, you should dig your heels in and push the conversation forward.
ずっと謙虚でいる必要はないよ、開き直って話を進めてみるべきだよ。

"Double down"は、ある計画や意見にさらに力を入れる、あるいはリスクを増やす意味合いで使われます。例えば、誰かが批判に直面しているのに、その人が自分の立場を強化する場合に使います。

一方、"Dig your heels in"は、自分の立場を強く主張し、変えることを拒否する意味で使われます。何かを変えるように説得されても、その人が自分の意見を変えない場合に使います。

要するに、"Double down"は行動やリスクを増やすことに関係していますが、"Dig your heels in"は意見や立場を固持することに関係しています。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/02 13:50

回答

・turn on one's heel
・become serious

開き直るはbecome serious/turn on one's heelで表現出来ます。

become seriousは"ムキになる、開き直る"
turn on one's heelは"ぷいと不機嫌に立ち去る"と言う意味を持ちます。

There is no need to stay low forever, so let's become serious about the conversation and get on with it.
『いつまでも低姿勢でいる必要はないので、開き直って話を進めてみよう』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV243
シェア
ポスト