
Miyuさん
2023/07/25 10:00
開き直る を英語で教えて!
過ちを犯したけれどケロッとしている時に「開き直っているね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・brush it off
「開き直る」は上記のように表現できます。
何かを軽く流す、無視するという意味で使います。過ちや失敗を気にせず、あまり重要視しない態度を示すフレーズです。日本語の「開き直る」に近いニュアンスがあります。あまり反省しない態度を表現するのにぴったりです!
文字通り brush it off 「ブラシで払う」から来ている表現です。ほこりやゴミをブラシで払って取り除く行為から転じて、比喩的に「問題や困難を軽く払いのける」「気にせず無視する」という意味で使われるようになりました。
例文
You're brushing it off.
開き直っているね。
He made a mistake, but he brushed it off.
彼はミスをしたけど、開き直っていたよ。
make a mistake:ミスをする
参考にしてみてください。