Mikiさん
2023/01/23 10:00
開き直る を英語で教えて!
遅刻を注意されても一向に直らないので、「開き直っているとしか思えません」と言いたいです。
回答
・persist with one's own approach
・defiant
1. persist with one's own approach
開き直る
直訳すると、「自分のやり方に固執する」という意味です。自分の過ちを認めてはいるものの、ふてぶてしく自分のやり方を押し通そうとする態度を表します。
例
Even though he's been warned about being late, he persists with his own approach and never comes on time.
彼は何回も遅刻について注意を受けているが、自分の思う通りにやっており時間通りに来ることはない。
2. もう少しシンプルに表現するなら、「defiant(反抗的な)」という単語を使用することもできます。
例
Despite being warned about lateness, he hasn't improved at all. It seems like he is just being defiant.
遅刻について注意を受けているにもかかわらず、全く改善していない。開き直っているとしか思えない。