Miki

Mikiさん

2023/01/23 10:00

開き直る を英語で教えて!

遅刻を注意されても一向に直らないので、「開き直っているとしか思えません」と言いたいです。

0 203
Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

ChileChile

2024/07/03 09:37

回答

・persist with one's own approach
・defiant

1. persist with one's own approach
開き直る
直訳すると、「自分のやり方に固執する」という意味です。自分の過ちを認めてはいるものの、ふてぶてしく自分のやり方を押し通そうとする態度を表します。


Even though he's been warned about being late, he persists with his own approach and never comes on time.
彼は何回も遅刻について注意を受けているが、自分の思う通りにやっており時間通りに来ることはない。

2. もう少しシンプルに表現するなら、「defiant(反抗的な)」という単語を使用することもできます。


Despite being warned about lateness, he hasn't improved at all. It seems like he is just being defiant.
遅刻について注意を受けているにもかかわらず、全く改善していない。開き直っているとしか思えない。

役に立った
PV203
シェア
ポスト