keiko

keikoさん

2025/06/10 10:00

石橋を叩きすぎる を英語で教えて!

慎重すぎてなかなか行動できない人を「石橋を叩きすぎる」と言いたいです。

0 121
zediakl735

zediakl735さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/23 20:50

回答

・become too careful
・become excessively careful

1. become too careful
石橋を叩きすぎる

「石橋を叩く」は「慎重になる」を意味するので、「慎重な」を意味する careful を用いて、become careful とします。
「叩きすぎる」は「慎重になりすぎる」なので、「~すぎる」を意味する副詞の too を使い become too careful とすれば完成です。

例文
He tends to become too careful.
彼は石橋を叩きすぎる傾向がある。

*tend to do:~する傾向がある

2. become excessively careful
石橋を叩きすぎる

「石橋を叩きすぎる」とは「過度に慎重になる」とも言い換えられるので、「過度に」を意味する副詞の excessively を使って、 become excessively careful とすれば「過度に慎重になる⇒石橋を叩きすぎる」となります。

例文
I became excessively careful when I was a student.
学生時代は石橋を叩きすぎていたな。

*when I was a student:学生時代は

参考にしてみてください!

役に立った
PV121
シェア
ポスト