Karin

Karinさん

2024/04/16 10:00

空手の神髄を叩き込む を英語で教えて!

空手の達人として自負しているので、「子供たちに空手の神髄を叩き込んでいます」と言いたいです。

0 73
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/19 22:09

回答

・teach them the essence of karate strictly
・train them the essence of karate strictly

teach them the essence of karate strictly
空手の神髄を叩き込む

teach は「教える」という意味を表す動詞ですが、(技術や学問、ノウハウなどを)「教育する」という意味の「教える」を表わす表現です。(「知っていることを伝える」という意味の「教える」の場合は、tell で表せます。)また、essence は「本質」「真髄」などの意味を表す名詞です。
※ strictly は「厳しく」「厳密に」などの意味を表す副詞です。

I’m a karate master, so I teach the children the essence of karate strictly.
(私は空手の達人なので、子供たちに空手の神髄を叩き込んでいます。)

train them the essence of karate strictly
空手の神髄を叩き込む

train は「電車」という意味を表す名詞ですが、動詞として「教える」「鍛える」などの意味も表せます。

I got it. I will train you the essence of karate strictly.
(分かりました。私があなたに空手の真髄を教えます。)

役に立った
PV73
シェア
ポスト