Carrie

Carrieさん

2023/04/03 10:00

叩き売り を英語で教えて!

閉店セールで、大安売りしていたので、「叩き売りしていた」と言いたいです。

0 566
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/15 00:00

回答

・Fire sale
・Blowout sale
・Clearance sale

They were having a fire sale at the closing down shop; everything was incredibly cheap.
閉店セールで大安売りしていて、すべてが信じられないほど安かった。

「Fire sale」は、通常、破産や倒産などの理由で、商品や資産を急いで、大幅に値下げして売り払うことを指す言葉です。火事で商品が焼けてしまった際に、焼け残った商品を大幅に値下げして売り払うことからこの言葉が生まれました。この言葉は、企業が経営難に陥った時や、店舗が閉店する際の大幅な在庫処分など、通常よりも大幅に安い価格で商品を売り払うシチュエーションで使われます。

They were having a blowout sale because they were going out of business.
彼らは閉店するために大安売りをしていました。

They were having a clearance sale, practically giving things away.
彼らは閉店セールをしていて、実質的には物をただでさえ出していたほどです。

"Blowout sale"と"Clearance sale"は、大幅に割引された商品を販売するための2つの異なる販売戦略を指します。"Blowout sale"は、通常、在庫を急速に減らすことを目指して行われ、特定の商品が大量に存在する場合や新製品の登場により古い商品を早く売り切りたいときに使用されます。一方で、"Clearance sale"は、季節の変わり目や商品のライフサイクルの終わりに行われ、新しい在庫スペースを作るために古いまたは過剰在庫を取り払うことを目指しています。これらの用語はしばしば入れ替えて使用されますが、このような微峰の違いがあります。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/16 14:08

回答

・fire sale

They had a fire sale to get rid of all the old stock.
彼らは在庫をなくすために叩き売りをした。

「叩き売り」を英語で言いたい場合は「fire sale」を使うことができます。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!


The company had a fire sale after the bankruptcy announcement to liquidate all the remaining inventory.
その会社は、倒産発表後に全ての残り在庫を処分するために叩き売りを行いました。

役に立った
PV566
シェア
ポスト