Jewel

Jewelさん

2024/08/28 00:00

ぞんざい を英語で教えて!

言い方などが投げやりな様子をいう時に使う「ぞんざい」は英語でなんというのですか?

0 192
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/05 11:19

回答

・To treat someone/something carelessly.
・To be rough with someone/something.

「ぞんざいに扱う」「雑に扱う」という感じです。人や物に対して、大切に思う気持ちや敬意が欠けていて、無神経で適当な扱いをすること。

例えば「彼は部下をぞんざいに扱う」「本を雑に扱わないで」のように、相手への配慮がない場面で使えます。

He treats his customers so carelessly; his tone is always dismissive.
彼は顧客への扱いがぞんざいだ。口調がいつも投げやりで。

ちなみに、「be rough with」は人やモノを「手荒に扱う」「ぞんざいに扱う」という意味で使えます。物理的に乱暴な時だけでなく、言葉がキツい時にも使えますよ。例えば、子どもがおもちゃを投げていたら "Don't be so rough with your toys!"(おもちゃをそんなに手荒に扱わないで!)と言えます。

He was a bit rough with the new employee, pointing out all her mistakes in front of everyone.
彼は新しい従業員に対して少しぞんざいで、みんなの前で彼女の間違いをすべて指摘した。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/04 12:43

回答

・careless
・negligent

1 His careless attitude towards his work is causing problems.
彼の仕事に対するぞんざいな(=不注意な)態度が問題を引き起こしている。

構文は、現在進行形(主語[His careless attitude towards his work]+be動詞+現在分詞[causing]+目的語[problems])で構成します。

2 The negligent handling of the equipment led to its damage.
機器のぞんざいな(=不注意な)取り扱いが機器の損傷につながった。

構文は、第一文型(主語[negligent handling of the equipment]+動詞[led])に副詞句(to its damage)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV192
シェア
ポスト