Takuya

Takuyaさん

2024/08/28 00:00

ぞんざい を英語で教えて! を英語で教えて!

家で、子どもに「大切な食器だからぞんざいに扱わないで」と言いたいです。

0 102
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/27 12:53

回答

・Sloppy
・Careless

Sloppyは「雑な」「だらしない」という意味で、仕事や見た目、行動がテキトーで丁寧さに欠ける様子を表します。

例えば、「彼の字はsloppy(雑)だね」や「sloppyな服装(だらしない服装)」のように、人や物事の質が低いことへのネガティブなニュアンスで使われます。

Don't be so sloppy with those dishes; they're special.
そのお皿をそんなにぞんざいに扱わないで。特別なんだから。

ちなみに、"careless"は「うっかりしてた」「配慮が足りなかった」というニュアンスで使えます。単純なミスというより、注意すれば防げたのに…という感じです。「careless mistake(うっかりミス)」のように自分の失敗を説明したり、相手の軽率な行動を指摘する時にも使えますよ。

Please don't be careless with those dishes; they're very special.
それらのお皿をぞんざいに扱わないでね、とても大切なものだから。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/29 05:55

回答

・roughly
・carelessly

1. roughly
ぞんざい(に)

「ぞんざい」という名詞は rough で表せますが、今回は「ぞんざいに扱わないで」と「ぞんざいに」という副詞なので、roughly の方が適切です。「ラフリー」と読みます。

They are important dishes, so don't handle them roughly.
大切な食器だからぞんざいに扱わないで。

handle : 扱う

2. carelessly
ぞんざい(に)

こちらも、「ぞんざい」という意味の careless に ly をつけて「ぞんざいに」と副詞にした単語です。

Be careful with the dishes, don't treat them carelessly.
食器を大切に扱って、ぞんざいに扱わないで。

役に立った
PV102
シェア
ポスト