Caroline

Carolineさん

2024/08/28 00:00

半人前 を英語で教えて!

一人前にはなっていない人を「まだ半人前だ」などと言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 268
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 11:18

回答

・He's still a novice.
・He's still got a lot to learn.

「彼はまだ初心者だね」「まだまだ駆け出しだよ」といったニュアンスです。経験が浅く、一人前ではないことを指します。仕事やスポーツ、趣味など幅広い場面で使え、少しからかうような、あるいは温かく見守るような気持ちで「まだまだ青いな」と言う時にもぴったりです。

He's still a novice, so he needs a bit more training.
彼はまだ半人前だから、もう少しトレーニングが必要だね。

ちなみに、"He's still got a lot to learn." は「彼はまだまだだね」というニュアンスで使えます。仕事でミスした後輩に「まだまだ伸びしろがある」と期待を込めて使うこともあれば、「本当に未熟だな」と少し呆れた感じで使うこともできる、便利なフレーズですよ。

He's still got a lot to learn before we can call him a full-fledged chef.
彼は一人前のシェフと呼べるようになるには、まだまだ学ぶことが多いね。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/02 19:40

回答

・be still a novice
・be still learning the ropes
・be not quite there yet

1 You are still a novice.
まだ半人前です。

構文は、第二文型(主語[you]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[novice:未熟者])に副詞(still:まだ)を加えて構成します。

2 You are still learning the ropes.
まだ仕事を覚えている途中(=半人前)です。

構文は、現在進行形(主語[you]+be動詞+現在分詞[learning]+目的語[ropes])に副詞(still)を加えて構成します。

慣用表現の「learn the ropes」は、新入りの船乗りがまずロープの結び方を学んで航海の仕方を学んでいくことに由来します。

3 You are not quite there yet.
訳: まだそこまで達していません(=半人前)。

慣用表現の「be not quite there yet」に「目標・理想に近いがまだ完全とは言い難い」のニュアンスがあります。1と2よりは進化しているがあともうちょっとの人に使う表現と言えます。

役に立った
PV268
シェア
ポスト