Arianaさん
2024/08/28 00:00
諫める を英語で教えて!
目上の人に対して注意するときに使う「諫める」は英語でなんというのですか?
回答
・To tell someone off.
・To warn someone against something
「tell someone off」は、誰かの言動にカチンときて、怒りを込めてガツンと叱る、文句を言う、という意味です。
例えば、何度も遅刻してくる友人や、失礼な態度をとる同僚に対して「もう我慢できない!」という気持ちで、はっきりと注意するときに使えます。単に「叱る」より感情的なニュアンスが強い表現です。
I had to gently tell my boss off for taking credit for my work.
私は上司が私の手柄を横取りしたことについて、穏やかに諫めなければなりませんでした。
「ちなみに」で始める警告は、押し付けがましくなく、あくまで補足情報として相手に注意を促す時に使えます。例えば「ちなみに、その道は夜になると結構暗いから気をつけてね」のように、相手の行動を否定せず、さりげなくリスクを伝えるのに便利です。友人など親しい間柄での会話にぴったりです。
I would warn you against making a hasty decision on this matter.
この件に関して、早急なご決断はなさらないようお諫めいたします。
回答
・remonstrate
・admonish
「諫める」は動詞で「remonstrate」と言います。自動詞または他動詞として使います。
たとえば、自動詞の場合は The editor remonstrated with him about the inaccuracies in the story. で「編集者は記事の不正確さについて彼に諫言した」の様に使う事ができます。
上記構文は、第一文型(主語[editor]+動詞[remonstrated])に副詞句(with him about the inaccuracies in the story)を組み合わせて構成します。
また他動詞「admonish」にも「諫める」の意味があり If the lord misconducts himself, chief retainers admonish him to mend his ways. で「藩主の行跡が悪い場合、家老らが行いを改めるよう、藩主を諫める」の様に使う事ができます。
Japan