kaori

kaoriさん

kaoriさん

500円以内に収める を英語で教えて!

2023/07/25 10:00

節約をしていたので、「ランチは500円以内に収める」 と言いたいです。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/13 00:00

回答

・Keep it under 5 dollars.
・Stay within a 5 dollar budget.
・Don't spend more than 5 dollars.

Keep it under 5 dollars for lunch.
ランチは5ドル(約500円)以下にしましょう。

「Keep it under 5 dollars」は、「5ドル以下に抑えてください」という意味です。主にお金を使う際の制限や予算を指定するときに使われます。例えば、子供がお菓子を買いに行くとき、親が「5ドル以下に抑えて」と指示するなど、必要以上の出費を抑えたいときや節約したいときに使う表現です。また、5ドルという金額は一例で、状況に応じて変えることが可能です。

I need to save money, so let's try to keep lunch within a 5 dollar budget.
「節約しないといけないから、ランチは5ドル(500円)以内に抑えよう。」

For lunch, don't spend more than 5 dollars.
ランチには、5ドル以上使わないでください。

「Stay within a 5 dollar budget」はあらかじめ設定された予算があることを指し、その予算内で支出をコントロールする必要があることを示します。例えば、パーティーの計画やプロジェクトの予算など。

一方、「Don't spend more than 5 dollars」は特定のアイテムやサービスに対する支出を5ドル以下に抑えるように指示しています。例えば、おやつを買うときや、特定の商品を買うときなどに使われます。

両者の主な違いは、前者が全体的な予算を意識した表現であり、後者が特定の支出に焦点を当てた表現である点です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/20 19:52

回答

・keep it within 500 yen
・keep it under 500 yen

「500円以内に収める」は英語では、上記のように表現することができます。

keep は「保つ」や「維持する」などの意味を表す言葉ですが、「抑える」というニュアンスでも使うことができます。
※within 〜 は 〜も含む表現なので、「以内」と意味が合致しますが、under 〜 は 〜 を含まない表現なので、正確には「以内」でなく「未満」になります。

To economize, I keep my lunch within 500 yen.
(節約のために、ランチは500円以内に収めます。)

Do you want a toy? All right, but keep it under 500 yen.
(おもちゃ欲しいの?いいけど、500円以内に抑えてね。)

ご参考にしていただければ幸いです。

1 305
役に立った
PV305
シェア
ツイート