natsuoさん
2023/01/16 10:00
スラスラ読める を英語で教えて!
彼女はフランス語の本をスラスラと読んでいた、と英語でなんと言いますか?
回答
・Read fluently
・Read with ease
・Read smoothly
She was reading the French book fluently.
彼女はフランス語の本をスラスラと読んでいました。
Read fluentlyとは、スムーズに、自然に、かつ理解しながら読むことを指します。この表現は、主に言語学習のコンテキストで使われます。例えば、英語を学んでいる人が「英文を流暢に読むことができる」といった状況で使います。また、特定の専門分野の文献を理解しながら読む能力を示すときにも使えます。
She was reading the French book with ease.
彼女はフランス語の本をスラスラと読んでいた。
She was reading the French book smoothly.
彼女はフランス語の本をスラスラと読んでいた。
"Read with ease"と"Read smoothly"の両方とも、読みやすさや流暢さを示しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。
"Read with ease"は、読むことが難しくない、あるいは努力を必要としないという意味です。たとえば、ネイティブスピーカーが初級レベルの英語の本を読むときには、それを「easeで読む」と言います。
一方、"Read smoothly"は、読み方が滑らかで、つまずきや中断がないことを意味します。つまり、文章を読むフローが自然で、一貫性があることを表します。例えば、朗読者が物語を滑らかに読み進める場合、それは「smoothly読む」と言われます。
回答
・can read fluently
・can read smoothly
「スラスラ読める」は英語では can read fluently や can read smoothly などで表現することができます。
She was reading a French book fluently.
(彼女はフランス語の本をスラスラと読んでいた。)
He's good at Arabic, so I think he can read this sentence smoothly.
(彼はアラビア語が得意だから、彼ならこの文章をスラスラ読めると思う。)
※ Arabic(アラビア語、アラビア人の、など)
ご参考にしていただければ幸いです。