monoさん
2024/08/28 00:00
そそり立つ を英語で教えて!
高くそびえ立つ時に使う「そそり立つ」は英語でなんというのですか?
回答
・to stand tall
・To tower over
「stand tall」は、困難や批判に負けず「堂々とする」「胸を張る」という意味で使います。失敗しても下を向かず、自信と誇りを持って顔を上げるイメージです。
例えば、試合に負けたチームに「最後まで戦ったんだから胸を張れ!」と励ましたり、間違いを指摘されても「自分の意見に自信を持て!」と鼓舞する時にぴったりの表現です。
The skyscraper stands tall against the city skyline.
その超高層ビルは街のスカイラインを背景に高くそびえ立っている。
ちなみに、「to tower over」は物理的に「〜よりはるかに高い、そびえ立つ」という意味で使います。例えば「東京スカイツリーは近隣のビルよりはるかに高い」のような状況です。また、比喩的に能力や存在感が「群を抜いている、圧倒している」というニュアンスでも使え、人やモノを褒めるときにも便利な表現ですよ。
The new skyscraper seems to tower over all the other buildings in the city.
その新しい超高層ビルは、街の他のどのビルよりも高くそびえ立っているようだ。
回答
・rise steeply
・tower
1 The mountain rises steeply from the valley floor.
その山は谷底から急にそそり立っている。
構文は、第一文型(主語[mountain]+動詞[risesー主語が三人称単数なので三単現のsが必要])に副詞(steeply)と副詞句(from the valley floor)を組み合わせて構成します。
2 The skyscraper towers over the surrounding buildings.
その高層ビルは周囲の建物の上にそそり立っている。
構文は、第一文型(主語[skyscraper]+動詞[towersー主語が三人称単数なので三単現のsが必要])に副詞句(over the surrounding buildings)を組み合わせて構成します。
Japan