Tomoyaさん
2023/11/14 10:00
降り立つ を英語で教えて!
旅行で「未刻の地へ降り立つ」と言いたいです。
回答
・Land
・Touch down
・Set foot on
We will land in uncharted territory.
我々は未踏の地へ降り立つ予定です。
「Land」は英語で「土地」を表す言葉です。一般的には、家や建物が建つ土地、農地、森林など、地球上の固定された場所を指します。さらに広義では、国や地域、領土などを指すこともあります。シチュエーションとしては、不動産取引、地理学、環境問題、国際関係など、土地や地域に関する話題があるときに使えます。また、「Land」は動詞としても使われ、「着陸する」や「到着する」、「成功させる」などの意味を持ちます。
We finally touched down in uncharted territory.
ついに未開の地に降り立ちました。
I can't wait to set foot on uncharted lands during my trip.
旅行中に未踏の地に足を踏み入れるのが待ちきれません。
Touch downは主に飛行機が着陸するときに使われます。飛行機が地面に着く瞬間を指します。一方、Set foot onは人が新しい場所や地域に足を踏み入れるときに使われます。これは特定の場所に物理的に初めて足を踏み入れる行為を指します。
回答
・set foot in unexplored territory
・touch down in uncharted lands
1 「未刻の地へ降り立つ」の「未刻の地」はunexplored territory「探索されたことのない土地」、「~へ降り立つ」はset foot inと表現できるでしょう。
例
I will set foot in unexplored lands during my travels.
私は旅行中に未刻の地へ降り立ちます。
2 「未刻の地へ降り立つ」の「未刻の地」はuncharted lands「未知の、未踏の土地」、「降り立つ」はtouch down「到着する、着陸する」で表現することもできるでしょう。
例
I will touch down in uncharted lands during my travels.
私は旅行中に未刻の地へ降り立ちます。