gabuさん
2023/01/16 10:00
そそられる を英語で教えて!
学校で、友人に「あの子にはそそられるよ」と言いたいです。
回答
・Be captivated
・Be entranced
・Be enthralled
I'm completely captivated by that girl.
「あの子には完全に魅了されてしまっているよ。」
「Be captivated」は、「魅了される」「夢中になる」という意味を持つ英語表現です。主に美しい風景、芸術作品、音楽、人の魅力、素晴らしいアイデアなどに心を奪われた時に使います。また、ロマンチックな文脈でも使われ、恋愛において相手の魅力にすっかり夢中になってしまった状況を表すときなどに用いられます。時には物語や映画、舞台などに引き込まれてしまう感情を表す際にも使われます。
I'm totally entranced by that girl.
その子には完全にそそられているよ。
I'm totally enthralled by that girl over there.
「あそこにいるあの子には完全に魅了されてしまっているよ。」
Be entrancedと"be enthralled"はどちらも人が何かに魅了されている状態を表すが、微妙な違いがあります。"Be entranced"はより神秘的で、夢中になっているかのような魅力に対する反応を示します。例えば、美しい音楽や美術品に見入ってしまうような状況で使われます。一方、"be enthralled"は強く引きつけられ、心から興味や感動を抱いている状態を表すため、スピーチや話に夢中になっているような状況で使われます。
回答
・be interested in
・be fascinated
・be intrigued
ここではあなたはまだ生徒(学生)で,同じ学校の女子生徒に惹かれていると解釈します。be interested in は「~に興味がある,関心がある」という「ちょっといいな」と思うくらいの「そそられる」です。
・I'm interested in the girl. (前置詞はinです)
fascinate, intrigue は「(人や物が)人を魅了する,虜にする」という意味の動詞で,ここではあなたがそそられるので受動態にして表現するのが自然と考えます。こうなると,あなたはかなり彼女の魅力にとりつかれていることになります。
・I'm fascinated by her. / I'm intrigued by her.
「そそられる」と言う言葉は,男性が女性につかうと彼女の魅力にとりつかれてメロメロ,さらにそれ以上の感情を持ってしまうというニュアンスも含んでいるので,学校で使う時は近しい友人の前だけにしておきましょう。または,大人になってから・・・ですかね。
参考にしていただけるとうれしいです。