J Kandaさん
2023/04/24 10:00
そそのかす を英語で教えて!
悪い奴らに誘われて窃盗に手を染めて行ったので、「彼はあいつらにそそのかされたに違いない」と言いたいです。
回答
・Egg someone on
・Instigate someone
・Stir the pot
He must have been egged on by those guys to get involved in the theft.
彼はあの奴らにそそのかされて窃盗に手を出したに違いない。
「Egg someone on」は英語のイディオムで、「誰かをけしかける」「誰かを助長する」という意味を持つ表現です。これは、誰かが何かをするように積極的に促す場合、または特に困難な状況または問題行動に対して助言する場合に使用されます。しかし、この表現は通常、誰かが悪いことをするように促すネガティブな状況で使われることが多いです。例えば、友人が他の人をいじめるのを助長したり、不適切な行動をするようにけしかけるといった場面で使われます。
He must have been instigated by those guys to get involved in theft.
彼はあいつらにそそのかされて窃盗に手を染めたに違いない。
He must have let those bad guys stir the pot and got himself involved in the theft.
彼はきっと、その悪い奴らにそそのかされて、窃盗に手を染めたに違いない。
「Instigate someone」は、他人をある行動に駆り立てる、または特定の行動を引き起こすように促すことを指します。個々の行動や反応に焦点を当てることが多いです。「Stir the pot」は、問題を引き起こしたり、すでに存在する問題や対立を悪化させたりすることを指します。グループやコミュニティ全体の状況に影響を与えることが多いです。
回答
・be lured into
・be influenced by
「彼はあいつらにそそのかされたに違いない」と英語で表すると下記のようになります。
"I'm sure he was lured into it by those bad guys."
または
"He must have been influenced by them to commit theft."
最初の文では、「I'm sure he was lured into it」(彼はそれにそそのかされたに違いない)と述べ、その後に「by those bad guys」(あいつらによって)と具体的な誘い手を指定しています。
2番目の文では、「He must have been influenced by them」(彼は彼らに影響を受けたに違いない)と述べ、「to commit theft」(窃盗を犯すために)と具体的な行為を示しています。