harashioさん
2023/04/13 22:00
そそのかす を英語で教えて!
「誰にそそのかされたの!?」と英語で言いたいです。
回答
・To coax someone into doing something
・To tempt someone into doing something.
・To entice someone into doing something.
Who coaxed you into doing this!?
「誰があなたをそそのかしたの!?」
「誰かを説得して何かをやらせる」という意味の表現です。ニュアンスとしては、相手を納得させるだけでなく、ある程度の巧妙さや誘導が含まれ、通常は相手が本来やりたくないことをやらせるために用いられます。例えば、友人があまりパーティーに行きたがらない時に、「楽しいよ、一緒に行こうよ」という形で誘い出す場面などで使えます。
Who tempted you into doing this!?
「誰にそそのかされたの!?」
Who enticed you into doing this!?
「誰にそそのかされたの!?」
"Tempt"と"entice"は似ていますが、微妙な違いがあります。"Tempt"は通常、誘惑や罪深い行為を指すのに使われます。例えば、ダイエット中の人に美味しそうなケーキを見せるなど。一方、"entice"はより広範で、罪深さとは無関係に誰かを何かに引き寄せることを意味します。例えば、顧客を引きつけるための割引や特典など。したがって、その行為がどれほど罪深いか、あるいは無害かによって使い分けられます。
回答
・instigate
・seduce
「そそのかす」は英語では instigate や seduce などで表現することができます。
Who instigated you! ? I want you to be honest. Please.
(誰にそそのかされたの!?正直に言って欲しい。お願い。)
Basically he is good at seducing people, so you should be careful.
(基本的に、彼は人をそそのかすのが得意だから、気をつけた方がいいよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。