Cady

Cadyさん

Cadyさん

心をそそる を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

80%オフの価格が信じられない時に「その価格を見たら心をそそられるよね」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/23 00:00

回答

・Captivate the heart
・Stir the soul
・Ignite the spirit

That price is so captivating, it's hard to believe it's 80% off!
「その価格はとても心を捉えるものがあって、80%オフだなんて信じられないよね!」

「Captivate the heart」は、文字通り「心を捕らえる」という意味です。誰かの心を魅了する、引き付ける、感動させるなどのニュアンスが含まれます。ロマンティックなシチュエーションでよく使われます。例えば、誰かが他の人の心を惹きつける、恋愛感情を引き起こす場合などに使います。また、美術品や音楽、映画などが人々の心を魅了し、深い感動を引き起こす際にも使われます。

Seeing those prices at 80% off really stirs the soul, doesn't it?
「80%オフの価格を見ると、本当に心が躍るよね?」

Seeing that 80% off price tag would certainly ignite the spirit, wouldn't it?
その80%オフの価格を見たら、確かに心が躍るでしょうね。

Stir the soulはより深い、感情的な経験を指すため、美術、音楽、詩や深遠な人間の経験などにしばしば使われます。一方、Ignite the spiritは、活気付けたり、やる気を起こさせたり、情熱を燃やすような経験を指します。これは、スポーツイベント、モチベーショナルスピーチ、新しい冒険やチャレンジを始める時などに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/26 12:15

回答

・enticing
・tempting

「心をそそる」は英語では enticing や tempting などで表現することができると思います。

The price is enticing, isn't it? I am surprised because 80% off is so rare. I have no choice but to buy it.
(その価格を見たら心をそそられるよね。80%オフなんて滅多にないからびっくりだよ。買うしかない。)

※ちなみに entice や tempt は、「誘惑する」や「そそのかす」という意味でも使われます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 185
役に立った
PV185
シェア
ツイート