Cadyさん
2023/07/13 10:00
心をそそる を英語で教えて!
80%オフの価格が信じられない時に「その価格を見たら心をそそられるよね」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Captivate the heart
・Stir the soul
・Ignite the spirit
That price is so captivating, it's hard to believe it's 80% off!
「その価格はとても心を捉えるものがあって、80%オフだなんて信じられないよね!」
「Captivate the heart」は、文字通り「心を捕らえる」という意味です。誰かの心を魅了する、引き付ける、感動させるなどのニュアンスが含まれます。ロマンティックなシチュエーションでよく使われます。例えば、誰かが他の人の心を惹きつける、恋愛感情を引き起こす場合などに使います。また、美術品や音楽、映画などが人々の心を魅了し、深い感動を引き起こす際にも使われます。
Seeing those prices at 80% off really stirs the soul, doesn't it?
「80%オフの価格を見ると、本当に心が躍るよね?」
Seeing that 80% off price tag would certainly ignite the spirit, wouldn't it?
その80%オフの価格を見たら、確かに心が躍るでしょうね。
Stir the soulはより深い、感情的な経験を指すため、美術、音楽、詩や深遠な人間の経験などにしばしば使われます。一方、Ignite the spiritは、活気付けたり、やる気を起こさせたり、情熱を燃やすような経験を指します。これは、スポーツイベント、モチベーショナルスピーチ、新しい冒険やチャレンジを始める時などに使われます。
回答
・enticing
・tempting
「心をそそる」は英語では enticing や tempting などで表現することができると思います。
The price is enticing, isn't it? I am surprised because 80% off is so rare. I have no choice but to buy it.
(その価格を見たら心をそそられるよね。80%オフなんて滅多にないからびっくりだよ。買うしかない。)
※ちなみに entice や tempt は、「誘惑する」や「そそのかす」という意味でも使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。