tatsuya

tatsuyaさん

tatsuyaさん

そそのかす を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

身長が高いからとバレー部で活躍できるはずだと先生からおだてられたので、「上手くそそのかされて入部した」と言いたいです。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/13 00:00

回答

・Entice
・To sweet-talk someone into something
・To coax someone into something

I was enticed to join the volleyball team by the coach who promised I'd excel because of my height.
私の身長が高いからということでコーチからバレーチームで活躍できると言われ、その言葉にそそのかされて入部した。

「Entice」は、何か魅力的なものや待遇を提示して、人を引きつけたり、誘ったりすることを意味します。可視化したり、スキルや教育を約束することで、特定のアクションを引き出すために使われます。例えば、顧客を引きつけるために特別な割引やプロモーションを提示する、または従業員をリクルートまたは保持するために給与や利益を増加させるなどのシチュエーションで使われます。

The teacher sweet-talked me into joining the volleyball club because of my height.
先生が私の身長を理由にバレーボール部に入るように丁寧に説得してきたので、私はその話に乗せられて入部した。

The coach managed to coax me into joining the volleyball team because of my height.
私の身長が高いからという理由で、コーチに上手くそそのかされてバレーボール部に入部することになった。

Sweet-talkは説得のためにおだてたり、フラットリーを使ったりして人々を特定の行動に駆り立てることを指します。恋愛や個人的な関係でよく使われます。一方、"coax"はより一般的で、抵抗や難しさを乗り越えるために誰かをなだめたり、説得したりすることを表します。"coax"はより公正な説得または純粋な論理を含むことができます。どちらも似ていますが、"sweet-talk"はより操縦的で、"coax"はより優れた論理性のニュアンスがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/25 08:16

回答

・persuade

「そそのかす」は英語では persuade で表現することができます。

I joined the volleyball club after being successfully persuaded by the teacher that I should be able to play an active role in the volleyball club because I am tall.
(身長が高いからあなたはバレー部で活躍できるはずだと、先生から上手くそそのかされて私は入部した。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 211
役に立った
PV211
シェア
ツイート