T Uenoさん
2024/08/01 10:00
そそのかされた を英語で教えて!
簡単な仕事だから手伝ってと言われたのに難しかったので、「彼女にそそのかされた」と言いたいです。
回答
・He put me up to it.
・He talked me into it.
「彼にそそのかされたんだよ」「彼がやらせたんだ」という意味です。
自分がやったこと(特に、いたずらや悪いこと)の責任を「本当はやりたくなかったけど、あの人にそそのかされて…」と、少し言い訳っぽく誰かのせいにしたい時に使えます。失敗した時や、怒られた時の「黒幕はあの人なんです!」というニュアンスで覚えておくと便利です。
She said it would be easy, but she totally put me up to it.
彼女にそそのかされたんだ、簡単だって言ってたのに。
ちなみに、"He talked me into it." は「彼に説得されて、その気になっちゃった」という感じです。最初は乗り気じゃなかったけど、うまいこと言われて結局やることにした、なんて状況で使えます。例えば、友達に「この服、絶対似合うよ!」と褒められて、つい買っちゃった時なんかにピッタリです。
She said it would be an easy job, but it was really tough. She totally talked me into it.
彼女は簡単な仕事だと言ったのに、すごく大変だった。完全に彼女にそそのかされたよ。
回答
・I was egged on by her.
・I was incited by her.
・I was enticed by her.
「そそのかされた」には複数の単語があるのでそれらを使った例文を紹介します。
1 I was egged on by her.
私は彼女にそそのかされました。
複合動詞の「egg on」「扇動する」の意味がありニュアンスが通じます。
構文は、受動態(主語[I]+be動詞+過去分詞[egged on])に副詞句(by her:彼女に)を組み合わせて構成します。
2 I was incited by her.
私は彼女にそそのかされた。
他動詞「incite」に「煽る、そそのかす」の意味があります。
構文は、1と同じく受動態に副詞句を組み合わせて構成します。
3 I was enticed by her.
私は彼女にそそのかされた。
他動詞「entice」に「誘う、そそのかす」の意味があります。
構文は、1および2と同じく受動態に副詞句を組み合わせて構成します。
Japan