chinamiさん
2023/08/28 10:00
そそられる を英語で教えて!
おいしそうなものをみた時に「食欲がそそられるね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Be intrigued
・Be captivated
・Be enthralled
I'm intrigued by how delicious that looks.
「それ、美味しそうで気になるね。」
「Be intrigued」は「興味をそそられる」「引きつけられる」といった意味を持つ英語表現です。何か新しい情報や知識、未知の事象に対して好奇心を刺激され、知りたいと思う感情を示します。例えば、新しい技術やアイデア、謎めいた物語などに対して使うことができます。また、「私はその話に興味津々だ」と自分の感情を表現する際や、「彼はその謎に興味を引かれた」と他人の反応を説明する際にも使えます。
The storytelling was so brilliant that I was completely captivated from beginning to end.
そのストーリーテリングはとても素晴らしく、始まりから終わりまで私は完全に魅了されました。
I'm totally enthralled by the look of this dish!
「この料理の見た目に完全に魅了されているよ!」
「Be captivated」と「Be enthralled」はどちらも人が何かに深く魅了されている状態を表す表現ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。「Be captivated」は一般的に魅力的な人や物に引きつけられ、注意がそちらに向けられている状態を指します。一方、「Be enthralled」はより強い感情を伴い、それが魔法にかかったかのように完全に夢中になっている態度を示します。これは例えば、美しい音楽や舞台パフォーマンスに心から魅了されている場面などで使われます。したがって、どちらの表現を使うかはその状況や感情の深さによります。
回答
・whets
・Tempting
・Makes my mouth water
おいしいものを見た時に食欲がそそられる感覚を英語で表現する場合、以下のようなフレーズが適切です。
1 It whets my appetite.
「Whet」は、「刺激する」や「増す」という意味の動詞です。
このフレーズは、何かが食欲を刺激することを表します。
Look at that delicious cake! It really whets my appetite.
あの美味しそうなケーキを見て!本当に食欲がそそられるね。
2 That looks tempting.
「Tempting」は、「誘惑する」という意味の形容詞で、何かがとても魅力的で食べたくなることを示します。
That dish smells amazing and looks tempting.
その料理は素晴らしい香りがして、見た目もそそられるね。
3 It makes my mouth water.
「Makes my mouth water」は、文字通りには「口の中が水っぽくなる」という意味ですが、美味しそうなものを見て食べたくなる感覚を表します。
Just seeing those juicy steaks makes my mouth water.
あのジューシーなステーキを見ただけで食べたくなるよ。
これらの表現は、特に食べ物に関する会話で食欲をそそる感覚を伝えるのに役立ちます。
ご参考になれば幸いです。