uchiさん
2024/08/28 00:00
根無し草 を英語で教えて!
しっかりしたとこがない時に使う「根無し草」は英語でなんというのですか?
回答
・a rolling stone
・a drifter
「a rolling stone」は、落ち着きがなく、仕事や住居を転々とする人を指す言葉です。
「彼はまさにa rolling stoneだね」のように使います。
「転がる石には苔が生えない」ということわざから来ており、文脈によって「財産が貯まらない」というネガティブな意味にも、「常に新鮮で型にはまらない」というポジティブな意味にもなります。
He's a bit of a rolling stone, never staying in one city for more than a year.
彼はちょっとした根無し草で、一つの街に1年以上滞在したことがない。
ちなみに、「drifter」は定職や家を持たず、あちこちを転々としている人を指す言葉だよ。日本語の「風来坊」や「流れ者」に近いニュアンスかな。少しミステリアスで社会の枠に収まらないイメージで、映画や小説の登場人物によく使われるんだ。
He's a bit of a drifter, never staying in one city for more than a few months.
彼はちょっとした根無し草で、一つの街に数ヶ月以上とどまることがない。
回答
・rolling stone
・wanderer
1 She is a rolling stone, never staying in one place for too long.
彼女は根無し草のように、一つの場所に長く留まらない。
構文は、第二文型(主語[she]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[rolling stone])で構成し、現在分詞を用いた等位節(never staying in one place for too long)を続けます。
2 As a wanderer, he has traveled to many countries without a permanent home.
彼は根無し草のように、多くの国を旅して定住する場所がない。
構文は、副詞句(As a wanderer)の後に継続を示す現在完了形(主語[he]+助動詞[has]+過去分詞[traveled])に副詞句(to many countries without a permanent home)を組み合わせて構成します。
Japan