nagaseさん
2023/12/20 10:00
種無し を英語で教えて!
幼馴染から「あなたの旦那の子供を身ごもった」と連絡があったので、「夫が種無しなの知らないのね」と言いたいです。
回答
・Seedless
・Without seeds
・Unseeded
You don't know my husband is seedless, do you?
「夫が種無しなの、知らないのね?」
「Seedless」は英語で「種なし」を意味します。主に果物に使われ、種がない果物や品種を指して使います。例えば、「seedless grapes」は「種なしブドウ」、「seedless watermelon」は「種なしスイカ」などと使われます。便利さや食べやすさから、食品の説明や販売時によく使用されます。しかし、植物自体の生殖や種の保存という観点からは、種なし品種は自然界での生存が難しいという問題も抱えています。
You know, my husband is without seeds, right?
「あなた、私の夫は種無しなの、知ってる?」
You don't know my husband is unseeded, do you?
「あなた、私の夫が種無しなの知らないの?」
Without seedsとunseededは文脈によって異なる意味を持ちます。Without seedsは文字通り種子がない状態を指し、主に果物や野菜が種子を含まないことを表現する時に使います。一方、unseededはスポーツの文脈でよく使われ、トーナメントやコンペティションであらかじめシード(上位ランク)を与えられていない選手やチームを指します。したがって、これらのフレーズはそれぞれ非常に特定の文脈で使用されます。
回答
・no sperm
「無精子」が直訳です。
「種無し」とはこの場合、「精子がない状態」を指しますので上記の表現もしくはwithout spermとも表現出来ます。
sperm「精子、精液」の意味です。
因みに「卵子」はegg、もしくはegg cellsといいます。
Azoospermia「無精子症」と言う言葉もありますが、専門用語で使いにくいと思いますので上記の様に言う方が伝わりやすいでしょう。
他の表現にはinfertile 「不妊の」も使えます。
例文
A: I got pregnant with your husband’s baby.
「あなたの旦那の子供をみごもったわ。」
B: That’s impossible! Don’t you know he has no sperm?
「ありえないわ。種無しなの知らないの?」
参考にしてみて下さい。