yukka

yukkaさん

2023/04/03 10:00

全てが台無しだ を英語で教えて!

何時間もかけて手作りホールケーキを作ったが、テーブルに運ぶ途中でこけて落としたので、「全てが台無しだー!」と言いたいです。

0 628
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/14 00:00

回答

・It's all for nothing.
・It's all in vain.
・It's all gone to waste.

I spent hours making this homemade cake, but I tripped on my way to the table and dropped it. It's all for nothing!
何時間も手作りケーキを作ったけど、テーブルに運ぶ途中でつまずいて落としてしまった。全てが台無しになった!

「It's all for nothing」とは、「全てが無駄だった」という意味です。何かを達成しようと努力した結果、その目標が果たされなかったり、期待していた結果が得られなかったりしたときに使われます。また、自分の行動が結局は何の役にも立たなかったと感じたときにも使えます。例えば、長時間勉強した後に試験に落ちた時や、誰かを助けようとしたが結局は努力が報われなかった場合などに使います。

I spent hours making this homemade cake, but I tripped and dropped it on the way to the table. It's all in vain!
何時間も手作りケーキを作って、テーブルに運んでいる途中で転んで落としてしまった。全てが台無しだー!

I spent hours making a homemade cake, but I tripped on my way to the table and dropped it. It's all gone to waste!
何時間も手作りのケーキを作ったのに、テーブルに運ぶ途中でつまずいて落としてしまった。全てが台無しになってしまった!

"It's all in vain"は、ある行為や努力が成功しなかった、または望んだ結果を得られなかったときに使います。"It's all gone to waste"は、リソース(時間、物資、エネルギーなど)が失われた、または無駄になったときに使います。前者は結果の実現性に焦点を当て、後者は失われたリソースに焦点を当てます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/09 12:21

回答

・it was ruined everything
・it was screwed up completely

「全てが台無しだ」は英語では it was ruined everything や it was screwed up completely などで表現することができます。

It took us hours to finish it, but it was ruined everything!
(何時間もかけて完成させたのに、全てが台無しだー!)

We worked hard to prepare, but it was screwed up completely by the typhoon.
(頑張って準備してきたが、台風のせいで、全てが台無しだ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV628
シェア
ポスト