sachiさん
2024/08/01 10:00
せっかくの計画が台無しだよ を英語で教えて!
サプライズパーティーするのをバラしてしまった友達がいるので、「せっかくの計画が台無しだよ」と言いたいです。
0
10
回答
・My eagerly‐ awaited plans are ruined.
・My eagerly‐awaited plans go for nothing.
「せっかくの」は本件では「待ち望んでいた」のニュアンスの形容詞「eagerly‐awaited」で表します。
構文は、第二文型(主語[eagerly‐ awaited plans:折角の計画]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[ruined:台無し])で構成します。
たとえば My eagerly‐ awaited plans are ruined. とすれば「せっかくの計画が台無しになってしまった」の意味になります。
また「台無し」を「水の泡」の「go for nothing」で意訳して My eagerly‐awaited plans go for nothing. とすると「せっかくの計画が水の泡だよ」の意味になりニュアンスが通じます。
役に立った0
PV10