yurineさん
2023/08/28 10:00
あーあ、せっかくのお出かけが台無しだ を英語で教えて!
外出していたところ急に雨が降って来たので、「あーあ、せっかくのお出かけが台無しだ」と言いたいです。
回答
・Oh man, our long-awaited outing is ruined.
・Darn it, our much-anticipated outing is a total bust.
・Shoot, our eagerly planned trip has gone to waste.
Oh man, our long-awaited outing is ruined because of this sudden rain.
ああ、この急な雨でせっかくのお出かけが台無しになってしまった。
このフレーズは、長い間待ち望んでいた外出やイベントが何らかの理由で台無しになった際に使います。この表現は通常、予期しない天候の変化、病気、または他の予期しない問題が原因で計画が狂った場合に使われます。大きな失望やフラストレーションを表現しています。例えば、長い間計画してきたピクニックの日に突如雨が降り出したときなどに使えます。
Darn it, our much-anticipated picnic is a total bust because of this lousy weather.
ちぇっ、楽しみにしていたピクニックがこのひどい天気のせいで全部台無しになったよ。
Shoot, our eagerly planned trip has gone to waste because of this sudden rain.
あーあ、急に降ってきた雨のせいで、せっかくのお出かけが台無しだ。
どちらも似たような状況で使われ、計画したイベントや旅行がうまくいかなかったときに口にする表現です。Darn it, our much-anticipated outing is a total bust.は、期待していた外出が全くの失敗に終わったときに使われます。一方、Shoot, our eagerly planned trip has gone to waste.は、一生懸命計画した旅行が無駄になったと感じるときに使います。前者は失敗に焦点を当て、後者は無駄になった労力に焦点を当てています。
回答
・The rain ruined our outing.
・The rain messed up our outing.
1. The rain ruined our outing.
“ruin” は「台無しにする」という意味です。受動態を使うよりも雨などの何かを台無しにするものを主語にとって能動態にする方が英語らしい印象になります。
例文
The rain ruined our dating, what a shame!
雨のせいでせっかくのおでかけが台無しになっちゃった。残念だよ!
2. The rain messed up our outing.
“mess up” は「めちゃくちゃにする」という意味です。
スラングで「(失敗を)やらかす」「(話などが)ぶっ飛んでいる」という意味で使われるときもあります。
例文
"I had planned a picnic, but the rain messed up our plans for the day.
ピクニックを計画していたんだけど、雨でせっかくの予定が狂っちゃったよ。"