yoshiyanagiさん
2024/08/28 00:00
恭しく を英語で教えて!
町民が王の前に通されたので「彼は恭しくこうべを垂れた」と言いたいです。
回答
・with great respect
・with a deep bow
「with great respect」は、相手への深い敬意を示す、丁寧で少し改まった表現です。「大変恐縮ですが」「失礼ながら申し上げますと」といったニュアンスで、目上の人に反対意見を述べたり、難しいお願いをする際に使われます。クッション言葉として相手への配慮を示すのに便利です。
He bowed his head with great respect.
彼は恭しくこうべを垂れた。
ちなみに、「with a deep bow」は、ただのお辞儀じゃなくて「深々と頭を下げる」感じ。心からの深い感謝や敬意、真剣な謝罪の気持ちを表す時に使います。大げさな表現なので、ユーモアを交えて「恐れ入ります!」みたいに冗談っぽく使うこともできますよ。
He greeted the king with a deep bow.
彼は王に恭しくこうべを垂れて挨拶した。
回答
・reverently
・respectfully
・in reverence
1 He bowed reverently.
彼は恭しくこうべを垂れた。
構文は、第一文型(主語[he]+動詞[bowed])に副詞(reverently)を加えて構成します。
2 He lowered his head respectfully.
彼は恭しくこうべを垂れた。
構文は、第三文型(主語[he]+動詞[lowered]+目的語[head])に副詞(respectfully)を加えて構成します。
3 He bowed his head in reverence.
彼は恭しくこうべを垂れた。
構文は、第三文型(主語[he]+動詞[bowed]+目的語[head])に副詞句(in reverence)を組み合わせて構成します。
Japan