Masa

Masaさん

2020/02/13 00:00

反映する を英語で教えて!

顧客のフィードバックをサービスに生かすという時に「反映させる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 8,075
Rachel

Rachelさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/20 00:00

回答

・Reflect
・Show
・Mirror

We'll reflect the customer's feedback in our service.
お客様のフィードバックをサービスに反映させます。

「Reflect」は、「反映する」「反射する」「熟考する」といった意味を持つ英単語です。例えば、「鏡が光を反射する」や「彼の行動が彼の価値観を反映している」といったシチュエーションで使われます。また、「重要な決定を下す前に熟考する」という意味でも使用されます。ビジネスシーンでは、プロジェクトの結果を振り返り改善点を考える際にも使われます。このように、物理的な反射から内省的な熟考まで幅広い文脈で利用されます。

We will show your feedback in our future services.
お客様のフィードバックを今後のサービスに反映させます。

We will incorporate your feedback into our service.
お客様のフィードバックをサービスに反映させます。

「Show」と「Mirror」は、それぞれ異なる状況やニュアンスで使用されます。「Show」は何かを見せる、示すという意味で、具体的な物や情報を相手に提示する際に使われます。例えば、「Show me your homework(宿題を見せて)」や「He showed me how to do it(彼はやり方を見せてくれた)」などです。一方、「Mirror」は鏡のように反映する、模倣するという意味で、相手の行動や感情をそのまま再現する場合に使います。例えば、「Children often mirror their parents' behavior(子供は親の行動をよく真似する)」などです。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/11 00:00

回答

・To reflect
・To capture the essence.

We will reflect your feedback in our service.
「私たちはあなたのフィードバックを私たちのサービスに反映させます。」

「to reflect」は「反映する」「映し出す」という意味を持つ英単語です。物体が光を反射する、あるいは鏡に映し出される様子を表す他、比喩的に何かが他の何かに影響を与えたり、特徴や性格、状態を示したりすることを意味することもあります。たとえば、「この結果は彼の努力を反映している」や、「新政策は市民の意見を反映したものだ」のように使います。また、「反省する」「思い返す」という意味でも使われます。

We strive to capture the essence of our customer feedback in our services.
私たちはお客様からのフィードバックの本質を私たちのサービスに反映させることを心がけています。

"To reflect"は、何かが他のものを映し出すときに使います。例えば、鏡があなたの姿を"reflect"(反射)するとか、ある行動があなたの人格を"reflect"(反映)している等です。一方、"to capture the essence"は、何かの最も重要な側面やその核心を理解し、それを表現することを指します。例えば、芸術家が作品に自然の美しさの本質を"capture"(捉える)したとか、ある説明が問題の本質を"capture"(把握)している等です。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/13 16:32

回答

・reflect

英語で「反映する」は
「reflect」ということができます。

「reflect」(リフレクト)は、
何かを表現することを意味する動詞です。
特定のものが何らかの形で現れることを示します。

使い方例としては
「We will reflect your feedback in the final product to improve the quality」
(意味:品質向上のため、あなたのフィードバックを最終製品に反映します。)

このようにいうことができますね。

ちなみに、「フィードバック」はそのまま英語でも「feedback」というので、
合わせて覚えておくと良いですね。

Naoto Itagaki

Naoto Itagakiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/05/26 18:47

回答

・reflect

ずばりreflectで解決できます。

もう長年英語学習を続けていますが、「反映する、させる」の意味で他の動詞が使われているのを見かけたことがありません。

質問者様の気持ちを英語で表すと
Reflect feedback from customers in our service.
となります。

もちろん受け身も高頻度で用いられます。
あなたのご意見が我々の将来の商品に反映されます。

Your opinions will be reflected in our future products.

役に立った
PV8,075
シェア
ポスト