Louise

Louiseさん

2023/04/13 22:00

続映する を英語で教えて!

その映画は評判が良かったので、「上映スケジュールを変更し、もう2週間続映することになった」と言いたいです。

0 199
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/23 00:00

回答

・to make a sequel
・To continue the series
・To carry on the saga

The movie was so well received that they decided to make a sequel and extend the screening for another two weeks.
その映画は非常に評判が良かったので、彼らは続編を作ることにし、上映スケジュールをもう2週間延長することになった。

「to make a sequel」は、「続編を作る」という意味です。「Sequel」は映画、テレビ番組、小説、ビデオゲームなどの作品の続編を指します。だからこのフレーズは、すでに成功した作品に新たな続編を作る、というシチュエーションで使われます。一方、作品が大きな成功を収めた場合や、物語がまだ完結していない場合など、続編を作る可能性が高まります。

The movie received such good reviews that they've decided to continue the series for another two weeks.
その映画は評判が良かったので、上映スケジュールを変更し、もう2週間続映することになった。

The movie was so well-received that they decided to carry on the saga for another two weeks.
その映画はとても評判が良かったので、上映スケジュールを変更し、もう2週間続映することになった。

「To continue the series」とは、テレビ番組や書籍などの連続した作品を続けるという意味で、一貫性やストーリーラインを維持しつつ次のエピソードや巻へと進むことを表します。一方、「To carry on the saga」は、より長く、複雑で、しばしば世代を超えた物語や出来事を続けるという意味です。この表現は、より大規模で重要なストーリーや歴史的な出来事を引き継ぎ、それを追求し続けることを示します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/15 07:20

回答

・continue to

その映画は評判が良かったので、「上映スケジュールを変更し、もう2週間続映することになった」と英語で

The movie had a good reputation
so the screening schedule was changed, and it will continue to be shown for two more weeks.

この英語の文では、"the screening schedule" は「上映スケジュール」という意味で、
"was changed" は「変更された」という意味になります。

"it will continue to be shown" は「続けて上映される」という意味になります。

参考にしていただけますと幸いです。

役に立った
PV199
シェア
ポスト