seiya

seiyaさん

2024/08/28 00:00

たらこ唇 を英語で教えて!

厚い唇のことを表す時に使う「たらこ唇」は英語でなんというのですか?

0 2,902
kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/30 14:02

回答

・full lips
・thick lips

1. full lips
たらこ唇

日本語の「たらこ唇」は愛嬌を含んだ特徴を指しますが、英語では厚みのある魅力的な唇を指して言う違いがあります。形容詞 full は「ふっくらした」の意味では、体のパーツを指して「豊満な」「ふっくりとした」と表現する際に使います。ここでは full lips「ふっくらした唇」→「たらこ唇」と考え、異性の魅力を感じる唇をイメージさせます。その他にも、ふくよかな体の特徴を指す full hips「ふっくらしたお尻」や full figure「かっぷくのいい姿」などの表現があります。

例文
Her face with full lips is attractive to men.
彼女の顔のたらこ唇は男性にとって魅力的だ。

2. thick lip
たらこ唇

直訳「分厚い唇」→「たらこ唇」を伝えるもう1つの表現です。full lips と同じように魅力的な唇を指す場面で使う事が多く、会話では have thick lips 「唇が分厚い」や woman with thick lips「たらこ唇の女」のような使い方があります。

例文
She has thick lips and it makes her more charming.
彼女はたらこ唇で、それが彼女をより魅力的にみせる。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/18 00:17

回答

・thick lips

「たらこ唇」は、上記のように表すといいでしょう。

「たらこ」は魚の「タラの子」と言う意味で、英語では cod roe と言いますが、これは日本特有の比喩表現で、英語に直訳しても通じません。「厚い唇」をそのまま表す方が自然です。
thick : 厚い(形容詞)
lips : 唇(名詞、複数形)
・「唇」は上下に2つあるので複数形で表すのが一般的です。

He has thick lips.
彼はたらこ唇です。(たらこ唇を持っています)

ただし、thick lips は中立〜やや褒めのニュアンスがあります。唇が厚いことは「魅力」や「セクシー」と扱われることが多いため、日本語の「たらこ唇」のような軽いからかいのニュアンスはやや弱いです。

Poomin

Poominさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/20 17:26

回答

・Pouty Lips
・Full Lips
・Thick lips

分厚い唇を指すことばはいくつかありますが、今回は3つ違う表現を紹介します!

Pouty Lips
この表現は、唇がふっくらとしている様子を指します。

例文
She has such pouty lips that really stand out.
彼女のたらこ唇はとても目を引く。

Full Lips
この表現は、たらこ唇のように厚い唇を指すもう一つの言い方です。

例文
His full lips add character to his face and make him stand out even in a crowd.
彼のたらこ唇は顔に特徴を与え、人混みの中でさえ目立っている。

Thick lips
こちらも同じく分厚い唇を表します。

例文
Her thick lips give her a striking appearance, and they complement her features beautifully.
彼女の厚い唇は印象的な外見を与え、彼女の顔立ちを美しく引き立てています。

これらの表現は、特に美容やファッションの文脈でよく使われていますね。

役に立った
PV2,902
シェア
ポスト