
Noahさん
2024/08/01 10:00
ボケっとしてて見逃すところだった を英語で教えて!
電車に乗っていて危うく最寄り駅を過ぎそうだったので、「ボケっとしてて見逃すところだった」と言いたいです。
回答
・I almost missed the station because I was spacing out.
・I was zoning out and almost missed the station.
1. I almost missed the station because I was spacing out.
ボケっとしていて駅を見過ごすところだった。
almost missed the station は、「危うく駅を見過ごすところだった」という意味です。
almost:危うく(副詞)
miss :見逃す、見過ごす、し損なう(動詞)
I was spacing out は、「ボケっとしていた」「うわの空だった」という表現で、日常会話でもよく使います。
2. I was zoning out and almost missed the station.
心ここにあらずで駅を見過ごすところだった。
I was zoning out は、「ぼーっとする」「心ここにあらず」という意味です。
このフレーズもよく使うので、I was spacing out と合わせて覚えておきましょう。
回答
・Almost missed it because I was spacing out
・was zoned out and almost missed my stop
・I was daydreaming and nearly missed my stop
1. Almost missed it because I was spacing out
ボケっとしてて見逃すところだった
Almost missed it は「危うく見逃すところだった」という意味で、電車の駅や大事な瞬間を逃しそうになったときに使えます。Spacing out は「ボーッとする」「上の空になる」という意味のカジュアルな表現です。
例文
I almost missed my stop because I was spacing out.
ボケっとしてて降りる駅を見逃すところだった。
Spacing out は日常会話でよく使われるフレーズで、疲れていたり、考え事をしていて注意が散漫になったときに使います。
2. I was zoned out and almost missed my stop
ボーッとしてて降りる駅を逃しそうになった
Zoned out も「ボーッとする」「意識が飛ぶ」という意味で、Spacing out と同じように使えます。Almost missed my stop で「降りる駅を見逃しそうになった」という意味になります。
例文
I was totally zoned out and almost missed my station.
完全にボーッとしてて駅を見逃しそうになった。
Zoned out は「考え事をしていて周りが見えていない」状態を表すので、授業中や仕事中などのシチュエーションでも使えます。
3. I was daydreaming and nearly missed my stop
ぼんやりしてて、危うく降り損ねるところだった
Daydreaming は「白昼夢を見ているようにぼんやりしている」という意味で、何か考え事をしていて気づかない状態を表します。
例文
I was daydreaming and nearly missed my stop!
ぼんやりしてて、危うく降りる駅を過ぎるところだった!
回答
・I was spacing out and almost missed.
「ボケっとしてて見逃すところだった」は、上記のようにいいます。
space out :「ボケっとする、上の空にある」(動詞)
almost :「ほとんど、もう少しで~するところだった」(副詞)
miss :「見逃す」(動詞)
例文
I was spacing out and almost missed a chance to get off the train.
ボケっとしてて電車から降りるのを見逃すところだった。
miss a chance to :「~するチャンス、~する機会」(熟語)
*chance の類義語には、opportunity 「機会」(名詞)があります。
get off :「~から降りる」(動詞)
質問ランキング
質問ランキング