ryosuke mさん
2022/10/04 10:00
粋 を英語で教えて!
格好よく、あかぬけておしゃれである時に「粋」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Cool
・Stylish
・Sophisticated
That's so cool!
「それ、めちゃくちゃかっこいいね!」
「Cool」とは英語で、「素敵」「かっこいい」「すごい」といったニュアンスを表す一般的な形容詞です。人や物、シチュエーションなど、幅広い対象に対して使うことができます。また、「冷静」や「落ち着いている」という意味もあります。特定の出来事や意見に対して「それは良いね」と同意を示す際にも「Cool」と言うことがあります。カジュアルな会話で頻繁に使われます。例えば、「その新しいバンド、かっこいいよね。」「彼はいつも冷静だよ、本当にCool。」「新しいアイデア、Coolだね。」などです。
You look really chic today.
今日は本当に粋に見えますね。
You look very sophisticated tonight.
今夜はとても粋な装いですね。
「Stylish」と「Sophisticated」は、2つともポジティブな意味を持つ形容詞で、それぞれ「スタイリッシュ/おしゃれ」、「洗練された/高級な」を意味します。日常の使い方では、「Stylish」は主に物の外見や人のファッションセンスについて使用され、新しくておしゃれなデザインや流行を参照します。一方、「Sophisticated」は、より成熟した、高級な、または複雑なものに対して使われます。例えば、高級レストランや成熟した大人の女性などです。つまり、この2つの語は、新しさや流行性の面で使われる「Stylish」と、より成熟したエレガンスを示す「Sophisticated」の間で、使い分けがなされます。
回答
・stylish
・sophisticated
英語で「粋」は 「stylish」 や 「sophisticated」と表現できます。
stylish(スタイリッシュ)は
「粋な」または「おしゃれな」
sophisticated(ソフィスティケイテッド)は
「洗練された」や「粋な」という意味です。
例文としては:
「He has a stylish way of dressing that makes him stand out in a crowd.」
(意味:彼は群衆の中で目立つような、粋な服装の仕方をしています。)
または
「Her sophisticated taste in art reflects her refined personality.」
(意味:彼女の粋な美術品への趣味は、洗練された彼女の人柄を反映しています。)
このように言うことができます。
回答
・stylish
・cool
「粋」は英語では stylish や cool などで表現することができます。
He's really stylish in the way he works and the way he plays.
(彼は仕事の仕方も遊び方も本当に粋だね。)
He has a really cool way of drinking, just like his father who was a traditional craftsman.
(彼は、伝統工芸品の職人だった彼のお父さんに似て、お酒の飲み方が本当に粋だね。)
ご参考にしていただければ幸いです。