ben65

ben65さん

2024/08/01 10:00

長居しすぎてセンサー式電気が消える を英語で教えて!

会社のトイレで同僚とおしゃべりがとまらないので、「いつも長居しすぎてセンサー式電気が消える」と言いたいです。

0 62
Tamako

Tamakoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/15 14:47

回答

・stay too long and sensor-type lights go out

「長居しすぎてセンサー式電気が消える」は、英語で上記のように言います。

「長居する」は「長く滞在する」に置き換えると表現しやすくなります。「滞在する」を表す動詞 stay を使いましょう。「長く」は long ですが、「~すぎる」を表す too を用いて too long にすることで、「長居」のニュアンスが強くなります。
「そして」を表す and でつないでシンプルに表現できます。
「センサー式」ですが、「センサー」を表す sensor と「型」や「タイプ」を表す type をまとめた sensor-type と言えばじゅうぶんに伝わるでしょう。「電気」は「明かり」を表す light でよいでしょう。電気が複数あるものと仮定して複数形 lights にしていますが、単数形で表現しても問題ありません。
電気が「消える」ですが、go out をよく使います。go out は「外出する」など様々な意味があるフレーズなので、区別して覚えておきましょう。

例文
We always stay too long and sensor-type lights go out.
いつも長居しすぎてセンサー式電気が消える。

同僚と話しててのシーンなので、主語は「私たち」We にしています。
「いつも」は always を使いましょう。

例文
Sensor-type lights go out because we always stay too long.
いつも長居しすぎてセンサー式電気が消える。

補足になりますが、理由を表す接続詞 because を用いて「~なので」を表して、文をつなげてもよいでしょう。同等のニュアンスになりますよ。

William

Williamさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/14 20:23

回答

・stay too long, and the motion-sensor lights turn off

「長居しすぎてセンサー式電気が消える」は上記のように表現します。

stay too long:「長居する」を意味する動詞句です。
and:「そして」または「それで」と訳される接続詞です。
the motion-sensor lights turn off:「センサー式の電気が消える」という意味です。
motion-sensor lights は「動きを感知する電気」、turn off は「消える」を意味するフレーズです。

例文
We always stay too long in the office restroom, and the motion-sensor lights turn off before we even realize it.
(私たちはいつも会社のトイレで長居しすぎて、気づく前にセンサー式の電気が消えてしまう。)

realize:「〜に気づく」を意味する動詞です。

dariachan

dariachanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/14 12:24

回答

・The sensor-type light go out because I stay too long.

「長居しすぎてセンサー式電気が消える。」は上記のよう表現できます。

sensor-type light は「センサー式電気」という意味の熟語です。
電気が自ら消える時は go out を用いて表現します。一方、電気をスイッチなどを押して誰かが消す場合は turn off を用います。
because は「〜が理由で」や「〜のため」と理由を表現するための接続詞です。because の後ろには主語+動詞の完全文がきます。


The sensor-type light go out because I always stay in the bathroom too long.
いつもトイレに長居しすぎてセンサー式電気が消える。

役に立った
PV62
シェア
ポスト