ryouzouさん
2023/12/20 10:00
しわが消える を英語で教えて!
これを買いたいと母が話すので、「塗るだけでしわが消えるクリームなんてありえない」と言いたいです。
回答
・wrinkles disappear
・wrinkle-free
・Smooth out fine lines
There's no way a cream can make wrinkles disappear just by applying it.
塗るだけでしわが消えるクリームなんてありえないよ。
Wrinkles disappearは、「しわが消える」という意味で、主に美容やスキンケアの文脈で使われます。例えば、アンチエイジングクリームの広告や、美容施術の効果を説明する際に使用されます。ポジティブな変化を強調する表現で、製品やサービスがどれほど効果的かを示す際に用いられます。日常会話では、見た目が若返ったり、肌が滑らかになったりしたことを褒める場面でも使えます。
There's no way a cream that makes wrinkles disappear just by applying it exists.
塗るだけでしわが消えるクリームなんてありえないよ。
There's no way a cream can just smooth out fine lines by applying it.
「塗るだけでしわが消えるクリームなんてありえないよ。」
「Wrinkle-free」は主に衣類や素材について使われ、しわがつきにくい特性を示します。例えば、「I bought a wrinkle-free shirt for my trip.」(旅行のためにしわになりにくいシャツを買った)。一方、「Smooth out fine lines」は主に美容やスキンケアに関するフレーズで、肌の細かいしわを目立たなくすることを意味します。例えば、「This cream helps to smooth out fine lines around the eyes.」(このクリームは目元の細かいしわを目立たなくするのに役立つ)。用途に応じて使い分けがされます。
回答
・It’s unbelievable to get rid of 〜
「ありえない」は、”unbelievable”で良いです。
「シワが消える」は、「シワを取り除く」と言えますので、”get rid of your wrinkles”としましょう。
「〜するだけで」という場合は、”if you just 〜 “として、「〜するだけの場合のみ」というようにすると良いでしょう。
「塗る」は、あまり想像できないかもしれませんが、”apply”という動詞を使用します。
“apply for”で「申し込む」という意味になるため、馴染みがないかもしれませんが、
「薬剤を塗る」という表現をする場合は、”apply the medicine”と表現します。
例文)
It’s unbelevable to get rid of your wrinkles if you just apply this creme to your skin.
「塗るだけでしわが消えるクリームなんてありえない」