
Ajiさん
2024/08/01 10:00
給湯器の調子が悪い を英語で教えて!
お風呂のお湯がぬるいので、「給湯器の調子が悪い」と言いたいです。
回答
・The water heater doesn't work well.
「給湯器の調子が悪い」は上記のように表現します。
water heater は、「給湯器」という意味の名詞です。
heater は、「暖房機、加熱器」という意味を表す名詞です。
work は、「働く」という意味のほかに、「(機械や物が)動作する、動く」という意味の動詞です。
well は「うまく、上手に」を表す副詞です。
例文
A: What's wrong?
どうしたの?
B: Bathwater is tepid. The water heater doesn't work well.
お風呂のお湯がぬるいの。給湯器の調子が悪いんだ。
What's wrong :「どうしたの?」と心配するときに使う表現です。
bathwater :「お風呂のお湯」を表す動詞です。
tepid :「ぬるい」という形容詞です。
回答
・The water heater is acting up.
「給湯器の調子が悪い。」は、上記のように表せます。
water heater : 給油器、温水器、など
act up : ふざける、暴れる、(機械などの)調子が悪くなる、など
例文
This water is lukewarm. I think the water heater is acting up.
このお湯ぬるい。給湯器の調子が悪いかも。
※英語で「お湯」は hot water になりますが、「お湯がぬるい」と表現する際に hot water is lukewarm(lukewarm は「ぬるい」という意味を表す形容詞です)と言うと、「熱い水がぬるい」という矛盾を含む表現になるので、その際は water is lukewarm と表現します。
※I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、「たぶん」「〜かも」というような「不確かである」というニュアンスを表すために使うこともできます。
回答
・The water heater is not working properly.
・The water heater is acting up.
1. The water heater is not working properly.
給湯器の調子が悪い。
water heater : 給湯器
work : 働く、動く
properly : きちんと、正常に
現在進行形を使った表現です。
is not working properly で、「きちんと動いていない」状態であることを示しています。
2. The water heater is acting up.
給湯器の調子が悪い。
act up 「不具合を起こす」「調子が悪い」というフレーズを使った、現在進行形の文章です。
こちらの方が、比較的カジュアルな表現です。
act up は、機械や装置の不具合のほか、健康の問題、子供や動物の行動などを表現するときにも使えます。
いくつか例文を示しますので、参考にしてみてください。
My computer is acting up again.(機械の不具合)
私のコンピューターがまた調子悪いです。
My allergies are acting up.(健康の問題)
私のアレルギーが悪化しています。
The kids were acting up in class today.(子供の行動)
今日、子どもたちは授業中にいたずらをしていました。
参考になれば幸いです。