SHIJOさん
2024/08/01 10:00
腫瘍じゃないですか? を英語で教えて!
自宅で胸を粛慎したらしこりが見つかったので、「腫瘍じゃないですか?」と言いたいです。
回答
・Is it a tumor?
・It could be a tumor, couldn't it?
「それ、腫瘍?」という意味ですが、深刻な場面より、冗談で使われることが多いフレーズです。
映画のセリフが元ネタで、何かよく分からないものや、予想外のできものを見つけた時に「何だこれ!?」と大げさに言うようなニュアンスで使われます。深刻な病気の心配というより、ユーモアを交えたツッコミとして覚えておくと良いでしょう。
I found a lump on my chest. Is it a tumor?
胸にしこりを見つけました。腫瘍でしょうか?
ちなみにこのフレーズは、深刻な可能性を恐る恐る口にする時の「もしかして、腫瘍だったりしないよね…?」というニュアンスです。何か良くない兆候を見つけた時に、最悪の事態を考えつつも、そうではないと願う不安な気持ちを表すのに使えます。
I found a lump in my chest... It could be a tumor, couldn't it?
胸にしこりを見つけたんだけど…腫瘍かもしれないよね?
回答
・Is this a tumor?
・Do I have a tumor?
1. Is this a tumor?
これは腫瘍でしょうか?
2. Do I have a tumor in my breast?
私の胸には腫瘍があるのですか?
tumor = 腫瘍
良性腫瘍をbenign tumor
悪性腫瘍をmalignant tumor
といいます。
例文:
The doctor found my abdominal tumor.
医者が私の腹部の腫瘍を見つけた。
ちなみに
cancer = 癌 と訳します。
cancer(癌)とtumor(腫瘍)は同じではありません。
cancerは悪性の腫瘍を指すことが多いです。
例文:
The cancer spread to the lungs.
癌は肺に転移した。(この文面では悪性のがんを表現している可能性が高いです)
The liver tumor is less than 4 centimeters.
肝臓の腫瘍は4cm以下です。(この文面から悪性か良性か判断できません)
Japan