takanori

takanoriさん

2024/08/01 10:00

目をこするとさらに目がかゆくなるよ を英語で教えて!

子供が目をこすっているので、「目をこするとさらに目がかゆくなるよ」と言いたいです。

0 220
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/19 22:23

回答

・Rubbing your eyes will only make them itchier.
・Don't rub your eyes, it'll make the itching worse.

「目をこすると、もっとかゆくなるだけだよ」という文字通りの意味に加え、「問題をこじらせるだけだよ」「火に油を注ぐようなものだよ」という比喩的な意味でも使えます。

例えば、誰かがその場しのぎの対応で状況を悪化させている時に、「そんなことしても、かえって悪くなるだけだよ」と忠告するような場面でピッタリな表現です。

Don't rub your eyes, sweetie. Rubbing your eyes will only make them itchier.
目をこすっちゃだめよ、ハニー。目をこするともっとかゆくなるだけだからね。

ちなみに、このフレーズは「目をこすっちゃダメだよ、もっとかゆくなるからね」という感じで、相手を心配して優しく注意するときにピッタリ。花粉症やアレルギーで目がかゆそうな友達や家族に、気遣いを込めてアドバイスする場面で自然に使えますよ。

Don't rub your eyes, it'll make the itching worse.
目をこすらないで、もっとかゆくなるよ。

emi higashi

emi higashiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/08 20:59

回答

・Rubbing your eyes will make them itchier.
・If you rub your eyes, they'll get even itchier.

Rubbing your eyes will make them itchier.
目をこすると、もっとかゆくなります。

「Rubbing 」は「rub(こする)」のing形で「こすること」という意味で、「itchier」は「itchy(かゆい)」の比較級で、「もっとかゆい」という意味です。
「make A B」という表現は「AをBにする」という表現で、ここでは「them(目)」を「itchier(もっとかゆく)」するという意味になります。

If you rub your eyes, they'll get even itchier.
目をこすると、もっとかゆくなります。

「even」には「さらに」という意味があります。
「If~(もし~したら)」を使用して、仮定の状況を表現しています。

役に立った
PV220
シェア
ポスト