Yasu

Yasuさん

2023/07/17 10:00

血液をサラサラにする を英語で教えて!

玉ねぎの健康効果を説明したいので、「玉ねぎは血液をサラサラにすると言われています」と言いたいです。

0 411
Omura

Omuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/01 02:37

回答

・thin the blood

thinは形容詞として使われる場合、「薄い」「細い」「痩せた」「希薄な」と言う意味になり、thin bloodでサラサラの血液という意味になります。動詞として使われる場合物を薄くしたり細くしたりする行為を指すのでthin bloodで「血液をサラサラにする」という意味になります。反対にドロドロの血液のことをthick bloodと言います。

Onions are said to thin the blood.
(玉ねぎは血液をサラサラにすると言われています。)

他にサラサラの血液と言う表現にfluent and clean bloodがあります。これはなめらかできれいな血という意味です。反対にドロドロの血液はmushy and dirty bloodと言います。

また、健康な血液と言う意味でhealthy bloodと言うこともあります。こちらは血液の粘度だけでなく血に関する数値全般で正常な状態を表すことができます。

cappucc1n0

cappucc1n0さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/30 03:49

回答

・Make the blood thinner
・Make the blood flow smoothly

Onions are said to make the blood thinner.
玉ねぎは血液をサラサラにすると言われています。

「thinner」は「より薄い」医学用語では「血液を希薄する」と意味します。つまり、血液の流れを良くするというニュアンスとなり「血液をサラサラにする」とOnions are said to make your blood flow smoothly.使います。
「サラサラする」という英語はないので、文脈や日本語の意味に近づけた意訳をします。

Onions are said to make your blood flow smoothly.
玉ねぎは血液をサラサラにすると言われています。

意訳すると「血液をスムーズに流れるようにする」となります。「smoothly」は「滑らか・スムーズ」と意味し。文脈から「血液をサラサラにする」と使います。



役に立った
PV411
シェア
ポスト