yoppi

yoppiさん

2023/11/21 10:00

綿でできているからかゆくならないよ を英語で教えて!

子供が敏感肌なので、「これは綿でできているからかゆくならないよ」と言いたいです。

0 165
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/10 00:00

回答

・It's made of cotton, so it won't make you itch.
・Since it's cotton, it won't irritate your skin.
・Being made of cotton, it won't cause any itchiness.

This is made of cotton, so it won't make your sensitive skin itch.
これは綿でできているから、君の敏感な肌をかゆくさせないよ。

このフレーズは、商品の素材について説明する際に使われます。特に、肌触りが良く、アレルギー反応やかゆみを引き起こさないコットン製の商品を紹介するときに使用します。例えば、服や寝具などを販売する店員が、敏感肌の顧客に対して商品を勧める際に用いる表現です。

Don't worry, this is made of cotton so it won't irritate your sensitive skin.
心配しないで、これは綿でできているから、君の敏感な肌を刺激しないよ。

This is made of cotton, so it won't cause any itchiness for your sensitive skin.
これは綿でできているから、敏感肌の君がかゆくなることはないよ。

「Since it's cotton, it won't irritate your skin」は、一般的な会話でよく使われ、明確に「それがコットンであるため、肌を刺激しない」という事実を指しています。一方、「Being made of cotton, it won't cause any itchiness」は、より詳細な説明や、製品の説明に使われます。特に製品の素材に重点を置きたい場合や、コットンが皮膚のかゆみを引き起こさないという特性を強調したい場合に使用されます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/14 10:22

回答

・be made of cotton, so it won't itch

単語は、「~で出来ている」は「made of」と表現します。「made from」という表現も有るのですが、こちらは見た目から原材料が判断しにくいときに使います。「かゆい」は自動詞「itch」を用います。

構文は、前節を受動態(主語[it]+be動詞+動詞の過去分詞[made])に副詞句(綿で:of cotton)を組み合わせて構成します。また後節は第一文型(主語[it]+動詞[itch])に「won't」を加えて否定文にします。前節と後節は因果関係があるので接続詞「so(~だから)」で繋ぎます。

たとえば"It's made of cotton, so it won't itch."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV165
シェア
ポスト