プロフィール
YUU
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :501
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はYUUです。
学習を始めた年齢は遅かったですが、始めるのに年齢は関係ないと思っています。
実際、私は英語を学ぶことで人生が変わり様々な方とのコミュニケーションから得られることはたくさんあります。
英語を学ぶことのハードルは思っているより高くない!と思ってもらえるよう、英語を楽しみながら習得する方法や知識を共有できればと思っています。
一緒に英語学習を楽しみましょう。
「消しゴム」という意味のeraserと、「ハンコ」という意味のstampで表現できます。 例文 I'm into making an eraser stamp. 消しゴムつくりにハマっている。 「~にハマっている」はbe into ~が広く使われている表現ですが、質問の場面のように趣味を伝える際には以下のような表現も役に立つでしょう。 例文 I love reading comic books. 漫画を読むのが大好きです。 In my free time, I usually play video games. 自由時間にはいつもゲームをしています。 I'm really interested in baking. お菓子作りに夢中です。 be interested in~は「~に興味がある」という意味で広く知られている表現ですがreallyを付け加えることで、「夢中になる」というニュアンスが強くなります。 そのため、質問の場面のように「ハマっている」という表現として使われることもありますので覚えておくと良いでしょう。
紫紺は「青みがかった紫色」のことですので、「青みがかった」「青みを帯びた」という意味のbluishと「紫」の意味を持つpurpleで表現できます。 例文 The school color of Meiji University is bluish-purple. 明治大学のスクールカラーは紫紺です。 Do you know the school color of Tokyo University? 東京大学のスクールカラーを知っていますか? ちなみに「母校」はalma materと表現しますので、以下のような表現も覚えておくと表現の幅も広がりますね。 例文 The school color of my alma mater was red. 私の母校のスクールカラーは赤でした。
1. fish milt miltは魚類の精巣を食材とする際に広く使われる表現ですので、質問の場面に適しているでしょう。 また魚の種類によってfishの部分を違う名詞、例えば「タラ」という意味のcodに変更して使うこともできます。 例文 I want to put fish milt into this hot pot. 鍋に白子を入れたいです。 Do you eat cod milt with soy sauce? タラの白子にしょうゆをつけて食べますか? 2. soft roe roeは「魚の卵」という意味ですので、直訳すると「柔らかい魚の卵」となります。実際、白子は卵ではなく精巣ですので直訳の意味とは異なります。 なぜそう呼ぶのかはっきりとした理由はわかりませんが、海外では魚の内臓を食べる文化があまり多くないため、細かい意味というよりはニュアンス的なもので使われているのかもしれません。 ただ、こちらも広く使われる表現ですので一緒に覚えておくと良いでしょう。 例文 Do you want to eat the Tempura of soft roe? 白子の天ぷらを食べてみたいですか?
salmon roeは「鮭の卵」という意味で使われる表現で、「塩漬けされた」という意味のsaltedと併せて「塩漬けされた鮭の卵=筋子」と表現できます。 例文 I'd like to have salted salmon roe sushi. 筋子のお寿司が食べたい。 日本語の場合、「筋子」と「イクラ」は違うものですが英語では同じ意味で使われています。 質問の場面のように「筋子」を表現したい場合は上記で問題ありませんが、もしどうしてもイクラと筋子の違いを表現したい場合は、以下のように説明を加えると良いでしょう。 例文 Ikura is salted salmon roe that is separated. イクラはほぐしてバラバラにした鮭の卵の塩漬けです。
1. Sevens 「七並べ」は上記のように表現できます。 例文 Let's play Sevens! 七並べをしよう! 2. Domino こちらも「七並べ」の意味で使われる表現です。 例文 Do you know the rule of Domino? 七並べのルールを知っていますか? 実はSevensやDominoと表現される「七並べ」ですが、厳密に言うと日本のルールとは異なります。 ある数字を起点(Sevensの場合は7なので、そこは日本と同じです)として順番にカードを並べていくという点では同じですが、ゲームの進め方などルールは異なります。 日本のルールを知らない方とプレイする際にはその点も頭に置いておくと良いでしょう。