プロフィール
YUU
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :501
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はYUUです。
学習を始めた年齢は遅かったですが、始めるのに年齢は関係ないと思っています。
実際、私は英語を学ぶことで人生が変わり様々な方とのコミュニケーションから得られることはたくさんあります。
英語を学ぶことのハードルは思っているより高くない!と思ってもらえるよう、英語を楽しみながら習得する方法や知識を共有できればと思っています。
一緒に英語学習を楽しみましょう。
1. who is it for? 直訳すると「誰のためのものですか?」という意味ですが、スカーフが誰のためのものか確認している質問の場面に適した表現になります。広く使われておりシンプルで覚えやすい表現です。 例文 Who is it for? どなた用ですか? 2. who is this present for? 1つめの表現とほぼ同じですが、itの部分をpresentに変えたものです。 贈り物として探している場合に使える表現です。 例文 Who is this present for? どなたへの贈り物ですか? ちなみに購入された後に質問として自宅用かどうかを聞く機会があるかと思いますが、こちらも簡単に表現できますので参考にしてみてください。 例文 Is this for you or a gift (for someone else)? こちらはご自宅用ですかそれとも(どなたかへの)プレゼント用ですか?
1. one's impression will get worse こちらは質問文の「彼の心証が悪くなる」を直訳した表現です。 「心証」はimpression、「悪くなる」はget worseで表現できます。 例文 His impression will get worse over time. 彼の心証が悪くなりますね。 上記の例文では「時間とともに」「そのうち」という意味のover timeを使いました。 質問の場面では下手な弁解ばかりしていることが原因のようですので、心証がこの先どんどん悪くなっていくニュアンスが表現できるでしょう。 2. to leave a bad impression こちらは直訳すると「悪い印象を残す」という意味になりますが、「心証が悪くなる」は言い換えると「悪い印象を与える、残す」という意味ですのでこの表現も使えるでしょう。 例文 He leaves a bad impression because he often makes excuses. 彼はいつも弁解ばかりするので心証が悪い。 上記では「弁解する」という意味のto make excuseesで、心証が悪くなる原因も表現しました。
1. I'll wrap it in bubble wrap. 気泡緩衝材でお包みしますね。 「気泡緩衝材」はbubble wrap、「~で○○をお包みします」はwrap ○○ in~で表現できます。。 2. I'll wrap it in cushioning materials. 緩衝材でお包みしますね。 cushioning materialsは「緩衝材」という意味の表現です。 気泡に限らず他の緩衝材、例えば紙製や発泡性の緩衝材の総称として使われています。 質問では気泡であることがはっきりしているため1つめの表現が適していますが、こちらはどんな素材のものでも使える便利な表現ですの挙げておきます。 I'll~はカジュアルな場面でも使えますが、質問のように接客の場面でも「~します」という意味で使うことができる表現です。 例) I'll offer a free gift-wrapping service if you want. ご希望であれば、無料でギフトラッピングサービスもいたします。
「ケーキ」、「ショーケース」のどちらもそのまま英語で表現できますので、「選ぶ」という意味のchooseと併せて以下のようになります。 例文 Please choose your favorite cake from the showcase. ケーキはこちらのショーケースからお選びください。 You can choose three cakes from the showcase. こちらのショーケースから3つのケーキを選べます。 Did you choose your cake from the showcase or this fridge? ケーキはをショーケースから選びましたか、それともこの冷蔵庫から選びましたか?
1. I like cutting-edge fashion. こちらは「モード」をフランス語でファッションや流行を意味するモード(MODE)と捉えた場合の表現です。 例文 I like cutting-edge fashion, but my sister prefers classic fashion. 私はモードなファッションが好きですが、妹はクラシックなファッションを好みます。 2. I like Japanese-mode fashion. こちらは「モード」を、日本で使われている「モード系ファッション」という意味で捉えた表現になります。 実は「モード系ファッション」という言葉は日本でしか使われていないので英語の表現はありません。 そのため、Japaneseと付けて表現しました。 例文 I like Japanese-mode fashion such as black shirts, white jackets and so on. 私は黒シャツ、白ジャケットなどの日本のモード系ファッションが好きです。 上記のように Japanese-mode fashionが伝わらない可能性を考慮し、例を挙げるとよりわかりやすい表現になります。 例文ではモード系ファッションの代表的な黒や白の衣服を例に挙げましたが、自分の好みの服を挙げると伝わりやすい表現になるでしょう。