YUSUKEAZUMAさん
2024/04/16 10:00
モードなファッションが好きです を英語で教えて!
「普段はどんな洋服が多いですか?」と聞かれたので、「モードなファッションが好きです」と言いたいです。
回答
・I'm into high-fashion.
・I'm into avant-garde fashion.
「ハイブランドの服や最新モードが好き!」という気持ちをカジュアルに伝える表現です。単に「ファッションが好き」というより、デザイナーズブランドやコレクションなど、より専門的で流行の最先端を追いかけているニュアンスが出ます。自己紹介やファッションの話で、自分のこだわりを伝えたい時にぴったりです。
I'm really into high-fashion, so I tend to wear a lot of designer pieces.
私はモードなファッションがすごく好きなので、デザイナーズブランドのものを着ることが多いです。
ちなみに、「I'm into avant-garde fashion」は「前衛的なファッションにハマってるんだ」という感じです。単に「好き」というより、もっと夢中でのめり込んでいるニュアンスが出ます。ファッションの話で盛り上がった時や、自分の個性的なスタイルについて話す時に「実はさ…」という感じで使えますよ。
I'm really into avant-garde fashion.
私はモードなファッションがすごく好きです。
回答
・I like cutting-edge fashion.
・I like Japanese-mode fashion.
1. I like cutting-edge fashion.
こちらは「モード」をフランス語でファッションや流行を意味するモード(MODE)と捉えた場合の表現です。
例文
I like cutting-edge fashion, but my sister prefers classic fashion.
私はモードなファッションが好きですが、妹はクラシックなファッションを好みます。
2. I like Japanese-mode fashion.
こちらは「モード」を、日本で使われている「モード系ファッション」という意味で捉えた表現になります。
実は「モード系ファッション」という言葉は日本でしか使われていないので英語の表現はありません。
そのため、Japaneseと付けて表現しました。
例文
I like Japanese-mode fashion such as black shirts, white jackets and so on.
私は黒シャツ、白ジャケットなどの日本のモード系ファッションが好きです。
上記のように Japanese-mode fashionが伝わらない可能性を考慮し、例を挙げるとよりわかりやすい表現になります。
例文ではモード系ファッションの代表的な黒や白の衣服を例に挙げましたが、自分の好みの服を挙げると伝わりやすい表現になるでしょう。
Japan