Chihiroさん
2022/09/26 10:00
ファッションには無頓着です を英語で教えて!
洋服には取り立てて関心がないので、「ファッションには無頓着です。」と言いたいです。
回答
・I don't really care about fashion.
・Fashion isn't really my thing.
・Fashion doesn't float my boat.
I don't really care about fashion, I just wear what's comfortable.
「私はあまりファッションに興味がなく、ただ快適なものを着ています。」
「I don't really care about fashion.」は、「ファッションにはあまり興味がない」という意味です。自身の服装や流行に対して無関心であったり、特に気にしないというスタンスを示すときに使います。例えば、友人から新しい服の意見を求められた時や、流行りのスタイルについて話題になったときなどに使用します。服装やファッションにこだわらない自分の性格や価値観を表現するフレーズでもあります。
Sure, my friend wants to go shopping for new outfits, but fashion isn't really my thing.
確かに、友達は新しい服を買いに行きたがってるけど、ファッションは本当に私のものじゃない。
I'm not really into it, fashion doesn't float my boat.
「それにはあまり興味がないんです、ファッションは私の興味を引きません。」
「Fashion isn't really my thing」はファッションに興味がない、あまり詳しくない場合に使います。一方、「Fashion doesn't float my boat」はややカジュアルで、ファッションが自分の好みでない、それについてエキサイトしないという表現を強調したい時に使います。また、このフレーズは他の趣味や関心事にも適用できます。
回答
・Indifferent to fashion
・Have no interest in fashion
「ファッションには無頓着です」には、上記のような表現を使うことができます。
・Indifferent to fashion
“Indifference to” で、「どうでもよい、無頓着で」という意味です。to 以下に関心のない内容を持ってくることで、「〜に無頓着で、どうでもよくて」などとなります。
・Have no interest in fashion
“Interest” は、「関心、興味」などです。無頓着であることは、「関心がない、低い」コトですので、このような言い方でも良いと思います。
Ex)
I’m indifferent to fashion.
I have no interest in fashion.
「ファッションには無頓着です。」