Natalieさん
2022/12/05 10:00
無頓着 を英語で教えて!
服装に無頓着で、いつも同じ服ばかり着ていると言いたいです。
回答
・Unconcerned
・Nonchalant
・Indifferent
He is unconcerned about his attire, always wearing the same clothes.
彼は服装に無頓着で、いつも同じ服ばかり着ています。
「Unconcerned」は英語の形容詞で、「無関心」「心配していない」「関係ない」などの意味を持つ言葉です。何か問題や状況に対して関心を持たない、またはそれが自分には関係ないと感じるときに使われます。例えば、他人の問題に対して無関心である場合や、自分が関与していない事案について心配していない場合などに「I'm unconcerned about it.(私はそれについて無関心だ)」のように使うことができます。
He's nonchalant about his clothing, always wearing the same outfits.
彼は服装に無頓着で、いつも同じ服ばかり着ています。
He's pretty indifferent about his clothing, always wearing the same outfits.
彼は服装に無頓着で、いつも同じ服ばかり着ています。
Nonchalantは、ある状況や出来事に対してあまり関心を示さないか、あるいはあまり動じない態度を表すのによく使います。それに対して"Indifferent"は、一般的に何かに対して全く関心を持っていないか、感じないという意味で使われます。"Nonchalant"は、しばしばクールな、あるいは落ち着いた様子を示す一方、"Indifferent"は情緒的な無関心さを示すことが多いです。
回答
・careless about
・indifferent to
服装に「無頓着」と言いたい場合、いろいろな表現が考えられますが、ここでは以下の2つをご紹介します。
・careless about
「careless」には「無頓着な」「気にしない」「無関心で」という意味があります。これを使い「careless about」で「〜に無頓着」という意味になります。
I am careless about my appearance. I wear the same clothes every day.
私は身なりに無頓着です。毎日同じ服ばかり着ています。
※「appearance」は「身なり」「外見」
※「wear the same clothes」は「同じ服を着る」
・indifferent to
「indifferent」には「無頓着で」「無関心で」「 気にかけない」といった意味があります。「indifferent to」で「〜に無頓着」となります。
I am indifferent to fashion. I dress pretty much the same every day.
私は服装に無頓着です。毎日ほとんど同じ服装です。
※「fashion」は「服装」
※「dress pretty much the same」は「ほとんど同じ服装をする」