kono akira

kono akiraさん

kono akiraさん

無頓着 を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

「彼は服装に無頓着だ」と英語で言いたいです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/15 00:00

回答

・Nonchalant
・Unfazed
・Indifferent

He is nonchalant about his clothing.
彼は服装に無頓着です。

「Nonchalant」は、フランス語由来の英語で、「無関心」「何気ない」「さりげない」といったニュアンスを持つ形容詞です。物事に対して関心がないかのように振る舞ったり、落ち着いていて感情を表に出さず、平然としている様子を指します。例えば、プレッシャーがかかるような状況でも、冷静さを保ち、動じない様子を表現する際に使われます。また、他人の意見や評価に無頓着であることを示す場合にも使用されます。

He is unfazed by his fashion choices.
彼は自分の服装に全く動じていません。

He is indifferent to his attire.
彼は服装に無頓着だ。

"Unfazed"は、何か予想外や困難な状況に直面しても動揺しないことを表します。例えば、プレゼンテーション中に技術的なトラブルが起きても、スピーカーが落ち着いて対処する場合、「彼は全く動じなかった」("He was unfazed")と言えます。

一方、"Indifferent"は、何かに対して興味や関心がない、またはそれが自分にとって重要でないことを表します。例えば、二人の友人がどの映画を見るべきか議論していて、もう一人の友人がどちらでもよいと感じている場合、「彼はどの映画を見るかに無関心だった」("He was indifferent to which movie they saw")と言えます。

つまり、"unfazed"は情況への反応について、"indifferent"は興味や関心について述べる時に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/07 06:57

回答

・indifferent
・unconcerned

「無頓着」は英語では indifferent や unconcerned などで表現することができます。

He is indifferent about his clothes.
(彼は服装に無頓着だ。)

I am unconcerned about cars, so I don't care what they look like, so a safe car would be nice.
(私は車には無頓着なので、見た目はどうでもいいので、安全な車がいいですね。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 358
役に立った
PV358
シェア
ツイート