Inaさん
2024/10/29 00:00
無頓着な人 を英語で教えて!
友達に「服装に無頓着なのはあまり良くないと思う」と言いたいです。
回答
・He's so oblivious.
・He's so careless.
「彼って本当に鈍感だよね」「全然わかってないな〜」という意味です。周りの状況や人の気持ち、特に誰かの好意などに全く気づいていない様子を表します。悪気はないんだけど、その鈍感さに呆れたり、ちょっとイラっとしたりする時にピッタリのフレーズです。恋愛話で「彼、私の気持ちに全然気づいてないの!」なんて時にもよく使われます。
He's so oblivious to how he dresses; I think he should put a little more effort into it.
彼は自分の服装にすごく無頓着だから、もうちょっと気を使えばいいのにと思うよ。
ちなみに、「He's so careless.」は「彼って本当におっちょこちょいだよね」という感じです。物をよく壊したり、忘れ物をしたりする人に対して、呆れつつもちょっと親しみを込めて言う時にぴったり。仕事の重大なミスを非難するよりは、日常の「またやったの?」という場面でよく使われます。
He's so careless about how he dresses; I think he should put a little more effort into it.
彼は服装に無頓着すぎるよ。もうちょっと気を使えばいいのにと思うな。
回答
・careless person
「無頓着な人」は上記のように英語で表現します。
この言葉は「注意を払わない」「無関心である」といった意味を持ち、特に態度や行動が適切でない場合に使われます。また、状況によっては indifferent も使用できますが、careless の方が、日常会話でより一般的です。
例文(友達との会話で)
A: I think being a careless person when it comes to your clothing isn’t a good thing.
服装に関して無頓着な人でいるのはあまり良くないと思うよ。
B: Really? I’ve never thought much about it. Do you think people actually notice?
本当に?あんまり気にしたことないけど、そんなに人に気づかれると思う?
また、careless には無関心だけでなく、配慮不足や怠慢のニュアンスも含まれます。
ご参考にどうぞ!
Japan