kagawa

kagawaさん

2024/04/16 10:00

気泡緩衝材でお包みしますね を英語で教えて!

雑貨屋さんで、お皿を買ったお客様に「気泡緩衝材でお包みしますね」と言いたいです。

0 431
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/05 17:35

回答

・I'll wrap it in bubble wrap for you.
・I'll make sure it's bubble-wrapped for you.

「プチプチで包んでおきますね」という感じです。相手への親切心や「壊れないようにちゃんとやりますよ」という丁寧な気遣いが伝わる、フレンドリーで温かい一言です。

お店の人がお客さんに、または誰かが荷物を送る時に「大事に扱いますから、安心してくださいね」という気持ちを込めて使えます。

I'll wrap it in bubble wrap for you.
気泡緩衝材でお包みしますね。

ちなみに、このフレーズは「ちゃんとプチプチで包んでおきますね」という親切な一言です。壊れやすい物を送る時や渡す時に「ご心配なく、丁寧に梱包しますよ」という気遣いを伝えるのにぴったり。お店の人がお客さんに言ったり、フリマアプリの出品者が購入者に伝えたりする場面でよく使われます。

I'll make sure it's bubble-wrapped for you.
気泡緩衝材でお包みしますね。

YUU

YUUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/09 08:13

回答

・I'll wrap it in bubble wrap.
・I'll wrap it in cushioning materials.

1. I'll wrap it in bubble wrap.
気泡緩衝材でお包みしますね。

「気泡緩衝材」はbubble wrap、「~で○○をお包みします」はwrap ○○ in~で表現できます。。

2. I'll wrap it in cushioning materials.
緩衝材でお包みしますね。

cushioning materialsは「緩衝材」という意味の表現です。
気泡に限らず他の緩衝材、例えば紙製や発泡性の緩衝材の総称として使われています。
質問では気泡であることがはっきりしているため1つめの表現が適していますが、こちらはどんな素材のものでも使える便利な表現ですの挙げておきます。

I'll~はカジュアルな場面でも使えますが、質問のように接客の場面でも「~します」という意味で使うことができる表現です。
例)
I'll offer a free gift-wrapping service if you want.
ご希望であれば、無料でギフトラッピングサービスもいたします。

役に立った
PV431
シェア
ポスト