kagawaさん
2024/04/16 10:00
気泡緩衝材でお包みしますね を英語で教えて!
雑貨屋さんで、お皿を買ったお客様に「気泡緩衝材でお包みしますね」と言いたいです。
回答
・I'll wrap it in bubble wrap.
・I'll wrap it in cushioning materials.
1. I'll wrap it in bubble wrap.
気泡緩衝材でお包みしますね。
「気泡緩衝材」はbubble wrap、「~で○○をお包みします」はwrap ○○ in~で表現できます。。
2. I'll wrap it in cushioning materials.
緩衝材でお包みしますね。
cushioning materialsは「緩衝材」という意味の表現です。
気泡に限らず他の緩衝材、例えば紙製や発泡性の緩衝材の総称として使われています。
質問では気泡であることがはっきりしているため1つめの表現が適していますが、こちらはどんな素材のものでも使える便利な表現ですの挙げておきます。
I'll~はカジュアルな場面でも使えますが、質問のように接客の場面でも「~します」という意味で使うことができる表現です。
例)
I'll offer a free gift-wrapping service if you want.
ご希望であれば、無料でギフトラッピングサービスもいたします。