Yumi Wadaさん
2024/04/16 10:00
心証が悪くなる を英語で教えて!
下手な弁解ばかりしているので、「彼の心証が悪くなるね」と言いたいです。
回答
・It leaves a bad impression.
・It doesn't look good on you.
「印象が悪いよ」「感じ悪いね」といったニュアンスで、人や物事に対するネガティブな第一印象や、その後の言動が与える悪い影響を指します。
遅刻や失礼な態度、汚れた服装など、相手に「この人、大丈夫かな?」と思わせてしまう様々な状況で使えます。
He keeps making poor excuses, and it leaves a bad impression.
彼が下手な言い訳ばかりするので、心証が悪くなりますね。
ちなみに、「It doesn't look good on you.」は、服などが「あなたに似合わないね」とストレートに伝える表現だよ。正直な感想だから、親しい友達同士でショッピング中に「うーん、こっちの色の方がいいかも」みたいに、相手を思ってアドバイスする時に使えるフレーズなんだ。
Making all these excuses doesn't look good on him.
彼の心証が悪くなるね。
回答
・one's impression will get worse
・to leave a bad impression
1. one's impression will get worse
こちらは質問文の「彼の心証が悪くなる」を直訳した表現です。
「心証」はimpression、「悪くなる」はget worseで表現できます。
例文
His impression will get worse over time.
彼の心証が悪くなりますね。
上記の例文では「時間とともに」「そのうち」という意味のover timeを使いました。
質問の場面では下手な弁解ばかりしていることが原因のようですので、心証がこの先どんどん悪くなっていくニュアンスが表現できるでしょう。
2. to leave a bad impression
こちらは直訳すると「悪い印象を残す」という意味になりますが、「心証が悪くなる」は言い換えると「悪い印象を与える、残す」という意味ですのでこの表現も使えるでしょう。
例文
He leaves a bad impression because he often makes excuses.
彼はいつも弁解ばかりするので心証が悪い。
上記では「弁解する」という意味のto make excuseesで、心証が悪くなる原因も表現しました。
Japan