Yumi Wadaさん
2024/04/16 10:00
心証が悪くなる を英語で教えて!
下手な弁解ばかりしているので、「彼の心証が悪くなるね」と言いたいです。
回答
・one's impression will get worse
・to leave a bad impression
1. one's impression will get worse
こちらは質問文の「彼の心証が悪くなる」を直訳した表現です。
「心証」はimpression、「悪くなる」はget worseで表現できます。
例文
His impression will get worse over time.
彼の心証が悪くなりますね。
上記の例文では「時間とともに」「そのうち」という意味のover timeを使いました。
質問の場面では下手な弁解ばかりしていることが原因のようですので、心証がこの先どんどん悪くなっていくニュアンスが表現できるでしょう。
2. to leave a bad impression
こちらは直訳すると「悪い印象を残す」という意味になりますが、「心証が悪くなる」は言い換えると「悪い印象を与える、残す」という意味ですのでこの表現も使えるでしょう。
例文
He leaves a bad impression because he often makes excuses.
彼はいつも弁解ばかりするので心証が悪い。
上記では「弁解する」という意味のto make excuseesで、心証が悪くなる原因も表現しました。